<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div>Bona nit,<br><br></div><div>la traducció de la futura LibreOffice 4.1.1 ja està a 100%. La interfície, l'ajuda segueix tenint al voltant de 6.500 paraules pendents.<br>
<br></div><div>Pau, si et va bé, actualitza la versió valenciana.<br><br></div>Avui he corregit un error en la traducció d'un símbols matemàtics. Resulta que es fan servir per a descriure fórmules (similar al sistema LaTeX) i no poden estar formades per més d'una paraula. Aquest problema només afecta en la traducció d'uns pocs noms de símbols però, al final, després de reflexionar-hi, he deixat l'original anglès a tots els noms de símbol. Els usuaris poc experimentats usaran els botons, i qui vulgui descriure les fórmules "a la LaTeX" ho haurà de fer usan el nom en anglès.<br>
<br></div>Ho he fet perquè així:<br>són pocs símbols (lletres gregues i algun símbol addicional)<br></div>els exemples de fórmules es podran copiar i enganxar sense problemes, en cas de traduir les lleters i símbols no es podria fer.<br>
</div>evitem haver d'escriure noms de símbols amb majúscules NoExisteix i coses així per "separar" les paraules.<br><br></div><div><br></div>Si creïeu que és millor traduir els símbols... parlem-ho.<br><br></div>
Ara passaré a corregir els símbols a la branca 4.0, que té el mateix problema.<br><br></div>Joan Montané<br><div><div><div><div><div><div>
<br><br></div></div></div></div></div></div></div>