<div dir="ltr">Hola,<br><br>Ja he fet les adaptacions :)<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">El 10 de gener de 2013 7.31, Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hola Joan,<br><br>Gràcies per la informació. Jo ara procediré a actualitzar la traducció valenciana (inclosa l'ajuda).<br>

<br>Salut!<br><br>Pau<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
El 9 de gener de 2013 12.32, Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div><div class="h5">
<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Bon dia,<br><br></div>faig un resum de la situació actual de la traducció de la branca 4.x del LibreOffice [1]<br><br></div>Interfície<br>------------<br>1.- Manquen 4 cadenes (6 paraules) per traduir o revisar. Jordi Serratosa, pots fer-hi una repassada general a la traducció de la interfície?<br>



<br>2.- Com a novetat de la versió 4.0, i gràcies al Jesús 
Corrius, el nom de les tecles a la interfície d'usuari ja es pot 
localitzar segons l'idioma del LibO i no pas segons el teclat 
configurat. Tot i que confio molt en el Jesús, i a les captures es veu molt bé, ho hem de provar i verificar amb la RC1, tant a Linux com a Windows, i Mac si és possible.<br><br></div>Ajuda<br>--------<br>1.- Manquen 450 cadenes (6.717 paraules) per traduir o revisar. Realment, no és gaire. Això sí, són de les cadenes més "xungues" de traduir, :D<br>



</div><div><br>2.- Manca repassar les entrades errònies a l'índex d'ajuda provocades per una traducció doble.<br><br></div>Calendari de treball<br>----------------------------<br></div>Segons el calendari de publicació [2], la RC1 hauria de publicar-se aquesta setmana. Això es permetrà avaluar l'estat de la traducció actual (català general i valencià) i verificar la traducció del nom de les tecles.<br>



<br>Tenim temps fins, com a mínim, el 27 de gener. Per acabar l'ajuda, corregir les errades detectadesi fer l'adaptació al valencià. Més enllà del 27 és anar massa just.<br><br><br></div>Fins aquí aquest correu informatiu.<br>



<br>Joan Montané<br><div><br><br><br><br><div><div><br>[1] <a href="https://translations.documentfoundation.org/ca/" target="_blank">https://translations.documentfoundation.org/ca/</a><br>[2] <a href="https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.0" target="_blank">https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.0</a><br>



</div></div></div></div>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
LibreOffice mailing list<br>
<a href="mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">LibreOffice@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br></blockquote></div><br></div>
</blockquote></div><br></div>