<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Bon dia,<br><br></div>faig un resum de la situació actual de la traducció de la branca 4.x del LibreOffice [1]<br><br></div>Interfície<br>------------<br>1.- Manquen 4 cadenes (6 paraules) per traduir o revisar. Jordi Serratosa, pots fer-hi una repassada general a la traducció de la interfície?<br>
<br>2.- Com a novetat de la versió 4.0, i gràcies al Jesús
Corrius, el nom de les tecles a la interfície d'usuari ja es pot
localitzar segons l'idioma del LibO i no pas segons el teclat
configurat. Tot i que confio molt en el Jesús, i a les captures es veu molt bé, ho hem de provar i verificar amb la RC1, tant a Linux com a Windows, i Mac si és possible.<br><br></div>Ajuda<br>--------<br>1.- Manquen 450 cadenes (6.717 paraules) per traduir o revisar. Realment, no és gaire. Això sí, són de les cadenes més "xungues" de traduir, :D<br>
</div><div><br>2.- Manca repassar les entrades errònies a l'índex d'ajuda provocades per una traducció doble.<br><br></div>Calendari de treball<br>----------------------------<br></div>Segons el calendari de publicació [2], la RC1 hauria de publicar-se aquesta setmana. Això es permetrà avaluar l'estat de la traducció actual (català general i valencià) i verificar la traducció del nom de les tecles.<br>
<br>Tenim temps fins, com a mínim, el 27 de gener. Per acabar l'ajuda, corregir les errades detectadesi fer l'adaptació al valencià. Més enllà del 27 és anar massa just.<br><br><br></div>Fins aquí aquest correu informatiu.<br>
<br>Joan Montané<br><div><br><br><br><br><div><div><br>[1] <a href="https://translations.documentfoundation.org/ca/">https://translations.documentfoundation.org/ca/</a><br>[2] <a href="https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.0">https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.0</a><br>
</div></div></div></div>