<br><br><div class="gmail_quote">El 22 de febrer de 2012 17:53, Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Per al català, com seria posant el nom de llengua davant...?:<div class="im"><br>
Spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus for Catalan language (general)<br></div>
Llengua catalana (general): Diccionari ortogràfic...<br>
Català (general): Diccionari ortogràfic...<br>
?<br>
<br></blockquote><div><br>Gràcies pels comentaris.<br> <br></div><div>Posar la llengua al principi de tot tampoc és la panacea, hi ha llengües (l'alemany?) que incorporen un munt d'estats, però és una bona solució. Sóc contrari a l'ús indiscriminat de la majúscules :), si algú no em demostra el contrari, darrere dels dos punts :, millor minúscula.<br>
<br>Proposta:<br><br></div></div>Català (general): diccionari ortogràfic.<br>Català (general): diccionari ortogràfic i partició de mots.<br>Català (general): diccionari ortogràfic i tesaurus<br>Català (general): diccionari ortogràfic, partició de mots i tesaurus.<br>
Català (general): diccionari ortogràfic i gramatical, partició de mots i tesaurus.<br><br>Possibles canvis?<br>corrector o correcció en comptes de diccionari?.<br>
tesaurus és un neologisme poc conegut, una traducció que no ha fet gaire fortuna és "xarxa semàntica", potser podríem escriure-ho "tesaurus (sinònims i altres)", com que sempre va al final... no hi hauria problema.<br>
<br>Joan Montané<br>