<div>Hola Jordi,<br></div><div><br></div><div>Bé, perō ho hauríem de fer d'una altra manera. S'hauria de buscar una soluciķ per posar el nom de l'idioma el més a l'esquerra possible encara que fos així:</div>

<div><br></div><div>Lituā: Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots.</div><div><br></div><div>(ep, exemple extrem!)</div><div><br></div><div>Les cadenes tan grans queden tallades en alguns casos.</div><div><br></div><div>

Salut,</div><br><div class="gmail_quote">2012/2/22 Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Ep Joan<br>
    No és una ximpleria. Per a l'OpenOffice, aixō ho vaig unificar.<br>
    Per si t'ajuda, he extret una taula amb les cadenes que contenen
    "spelling" (que segurament inclou els casos que comentes), perquč
    vegis com es van resoldre:<br>
    <br>
    <table style="border-collapse:collapse;width:1176pt" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="1176">
      <colgroup>    </colgroup><tbody>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt;width:368pt" height="17" width="491">Source</td>
          <td style="width:407pt" width="543">Target</td>
          <td style="width:182pt" width="243">Field 1</td>
          <td style="width:219pt" width="292">Field 4</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling</td>
          <td>Ortografia</td>
          <td>#:

            optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_SPELL.string.text<span> </span></td>
          <td>cui\source\options.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling...</td>
          <td>Ortografia...</td>
          <td>#:
GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingDialog.Label.value.text<span> </span></td>
          <td>officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling Options</td>
          <td>Opcions de la verificaciķ ortogrāfica</td>
          <td>#:

            scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text<span> </span></td>
          <td>sc\source\ui\src.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and Grammar...</td>
          <td>Ortografia i gramātica...</td>
          <td>#:
GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_SpellingAndGrammarDialog.Label.value.text<span> </span></td>
          <td>officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Thai spelling
            dictionary</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic per al tai</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_TH.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Check spelling as you
            type</td>
          <td>Revisa l'ortografia a mesura que es teclegi</td>
          <td>#:

            optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_AUTO.string.text<span> </span></td>
          <td>cui\source\options.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spanish spelling
            dictionary</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic per a l'espanyol</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ES.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Swahili spelling
            dictionary</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic per al suahili</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SW.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">None (Do not check
            spelling)</td>
          <td>Cap (no verifiquis l'ortografia)</td>
          <td>#:
            olmenu.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text<span> </span></td>
          <td>sw\source\ui\lingu.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling: $LANGUAGE
            ($LOCATION)</td>
          <td>Ortografia: $LANGUAGE ($LOCATION)</td>
          <td>#:
            SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING.string.text<span> </span></td>
          <td>cui\source\dialogs.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Nepali spelling
            dictionary and thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i tesaurus per al nepalčs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NE.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Dutch spelling and
            hyphenation dictionaries</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots per a
            l'holandčs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_NL.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and Grammar:
            $LANGUAGE ($LOCATION)</td>
          <td>Ortografia i gramātica: $LANGUAGE ($LOCATION)</td>
          <td>#:
SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR.string.text<span> </span></td>
          <td>cui\source\dialogs.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Serbian spelling and
            hyphenation dictionaries</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots per al serbi</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SR.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Estonian spelling and
            hyphenation dictionaries</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots per a
            l'estoniā</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_ET.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and
            hyphenation dictionary for Danish</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots per al dančs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DA.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Lithuanian spelling and
            hyphenation dictionaries</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic i de particiķ de mots per al lituā</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LT.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">German (AT-frami)
            spelling, hyphenation, thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'alemany (AT-frami)</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_AT.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">German (CH-frami)
            spelling, hyphenation, thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'alemany (CH-frami)</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_CH.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">German (DE-frami)
            spelling, hyphenation, thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'alemany (DE-frami)</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_DE_DE.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and
            hyphenation dictionaries and thesauri.</td>
          <td>Diccionaris ortogrāfics, de particiķ de mots i tesaurus.</td>
          <td>#:

            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_DICTIONARIES.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and Grammar:
            $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]</td>
          <td>Ortografia i gramātica: $LANGUAGE ($LOCATION)
            [$VendorName]</td>
          <td>#:
SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR_VENDORNAME.string.text<span> </span></td>
          <td>cui\source\dialogs.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">English spelling and
            hyphenation dictionaries and thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'anglčs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_EN.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Italian spelling and
            hyphenation dictionaries and thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'italiā</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_IT.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Brazilian Portuguese
            Spelling Dictionary - 1990 Spelling Agreement</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic per al portugučs (Brasil) - Acord
            ortogrāfic del 1990</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_PT.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Hungarian spelling
            dictionary, hyphenation patterns, and thesaurus</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a l'hongarčs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_HU.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">French 'Classic and
            Reform 1990' spelling, thesaurus and hyphenation</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic (clāssic i reforma del 1990), de
            particiķ de mots i tesaurus per al francčs</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_FR.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
        <tr style="min-height:12.75pt" height="17">
          <td style="min-height:12.75pt" height="17">Spelling and
            hyphenation dictionaries and thesaurus for Catalan language
            (general)</td>
          <td>Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus per
            a la llengua catalana (general)</td>
          <td>#:
            module_ooo.ulf#STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_CA.LngText.text<span> </span></td>
          <td>scp2\source\ooo.po</td>
        </tr>
      </tbody>
    </table>
    <br>
    Vaig unificar:<br>
    hyphenation = particiķ de mots [ref. Termcat, recull de Softcatalā,
    MS Office catalā]<br>
    thesaurus = tesaurus [millor que "sinōnims", ja que un tesaurus és
    una llista de mots, que pot incloure sinōnims i altres.
    <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0161834" target="_blank"><http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0161834></a>]<br>
    <br>
    Veig que als exemples que poses ara hi ha la novetat del "grammar
    checker" i potser quedaria massa llarg amb tot plegat.<br>
    Si ha de quedar curt, jo faria aquest estil (prenent el cas més
    llarg):<br>
    Corrector ortogrāfic i gramatical, particiķ de mots i tesaurus per
    al XXXX (o per a l'YYYY)<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    Al 22/02/2012 15:19, En/na Joan Montané ha escrit:
    <blockquote type="cite"><div><div class="h5"><br>
      Bon dia,<br>
      <br>
      en mirar les extensions que porta el Libreoffice 3.5, m'he adonat
      que hem traduīt amb diferents estils les extensions de llengua. És
      una petita ximpleria, que porta més feina que altra cosa, perō és
      una qüestiķ d'estil. Aleshores, m'agradaria decidir quin hem
      d'emprar, i unificar les traduccions (sí, en les cadenes originals
      segueixen un mateix estil). Teniu un resum dels casos i estil que
      he trobat més avall.<br>
      <br>
      Personalment, prefereixo l'estil:<br>
      Diccionari ortogrāfic per al XXXX (o per a l'YYYY)<br>
      Diccionari ortogrāfic i regles de separaciķ silˇlābica per al XXXX
      (o per a l'YYYY)<br>
      Diccionari ortogrāfic i sinōnims per al XXXX (o per a l'YYYY)<br>
      Diccionari ortogrāfic, regles de separaciķ silˇlābica, sinōnims i
      comprovador gramatical per al XXXX (o per a l'YYYY)<br>
      <br>
      Perō hi veig un "petit" problema. La llengua apareix al final de
      la frase, i en la llista d'extensions disponibles queda tallat.
      Per altra banda, dubto en les traduccions que fem servir. Traduir
      "thesaurus" per "sinōnims" i "hyphenation" per "separaciķ
      silˇlābica" no si és el millor, atčs que també hi poden haver-hi
      antōnims, i les regles sķn, estrictament, de "separaciķ de mot a
      final de línia", que no és ben bé el mateix que separaciķ
      silˇlābica.<br>
      <br>
      Cap comentari?<br>
      <br>
      Joan Montané<br>
      <br>
      <br>
      Cas 1 (corrector ortogrāfic)<br>
      Exemple en anglčs: Aragonese spelling dictionary<br>
      Estil1: Diccionari ortogrāfic per a l'aragončs<br>
      Estil2: Diccionari ortogrāfic del gačlic escocčs<br>
      Estil3: Corrector ortogrāfic Gujarati<br>
      Estil4: Corrector ortogrāfic Kurd (Turquia)<br>
      Estil5: Diccionari ortogrāfic pel bretķ<br>
      <br>
      Cas 2a (corrector ortogrāfic i separador silˇlābic)<br>
      Exemple en anglčs: Afrikaans spelling dictionary, and hyphenation
      rules<br>
      Estil 1: Diccionari ortogrāfic i regles de separaciķ silˇlābica
      per a l'afrikaans<br>
      Estil 2: Diccionari ortogrāfic grec, amb regles de separaciķ de
      sílˇlabes<br>
      Estil 3: Corrector ortogrāfic croat, amb separador de sílˇlabes<br>
      Estil 4: Corrector ortogrāfic lituā i regles de separaciķ de
      sílˇlabes<br>
      <br>
      Cas 2b (corrector ortogrāfic i sinōnims)<br>
      Exemple en anglčs: Arabic spelling dictionary, and thesaurus<br>
      Estil 1: Diccionari ortogrāfic i sinōnims per a l'ārab<br>
      Estil 2: Corrector ortogrāfic suec, i sinōnims<br>
      <br>
      Cas 3 (corrector ortogrāfic, separador silˇlābic i sinōnims)<br>
      Exemple en anglčs: Bulgarian spelling dictionary, hyphenation
      rules, and thesaurus<br>
      Estil 1: Diccionari ortogrāfic, regles de separaciķ silˇlābica i
      sinōnims per al búlgar<br>
      Estil 2: Corrector ortogrāfic noruec (Nynorsk i Bokmål), regles de
      separaciķ de sílˇlabes i sinōnims<br>
      Estil 3: Diccionari ortogrāfic, de particiķ de mots i tesaurus pel
      búlgar<br>
      <br>
      Cas 4 (ortogrāfic, sinōnims, sílˇlabes i gramatical)<br>
      Exemple en anglčs: Hungarian spelling dictionary, hyphenation
      rules, thesaurus, and grammar checker<br>
      Estil 1: Diccionari ortogrāfic, regles de separaciķ silˇlābica,
      sinōnims i comprovador gramatical per a l'hongarčs<br>
      <br>
      Nota: no estic segur que hagi trobat tots els casos, només és per
      ilˇlustrar que hi ha diferents estils.<br>
      <br>
      <br>
      
      <br>
      </div></div><pre>_______________________________________________
OpenOffice mailing list
<a href="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">OpenOffice@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</a>
</pre>    </blockquote>
  </div>

<br>_______________________________________________<br>
OpenOffice mailing list<br>
<a href="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org">OpenOffice@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Jesús Corrius <<a href="mailto:jesus@softcatala.org" target="_blank">jesus@softcatala.org</a>><br><br>