<br><br><div class="gmail_quote">El 11 de gener de 2011 21:25, Benny Beat <span dir="ltr"><<a href="mailto:bennybeat@gmail.com">bennybeat@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">


  
    
  
  <div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Hola Joan,<br>
    Respecte al suport que comentes, dins l'apartat «Eines», «Opcions»,
    «Configuració de la llengua», «Llengües», existeix la frase
    «Configuració local», on pots triar (el suport) per defecte en
    Català, Asturià, etc. Aquí també veig que «Asturià» així com la
    resta d'idiomes disponibles tenen la primera lletra en majúscules i
    si s'ha de fer diferenciació (p. ex. «Portuguès (Brasil)»,
    «Portuguès (Portugal)», Anglès (Sud-àfrica)» ), la segona paraula
    també va la primera en majúscules (excepte «llatí»). No se si això
    pot donar una idea de l'estil a seguir, o encara embolicar-ho més...<br>
    <br>
    Arreveure,<br>
    Benny.<br>
    <br></div></blockquote><br>Hola, <br><br>gràcies per les indicacions, però no s'acaba d'ajustar al nostre cas.<br><br></div>en els casos que comentes, per exemple Portuguès (Portugal), el segon terme va en majúscula perquè és un estat (Regne Unit, França, Sud-àfrica,...) i els noms d'estat sempre van en majúscula. El cas del català (valencià) és diferent, ja que el terme entre parèntesi és una llengua, o una variant, com ho vulgueu dir, però no és un estat, i recordem que en català, els noms de llengua no s'escriuen amb majúscula incial, com sí que fa l'anglès. Per tant, entenc que valencià no hauria d'anar amb majúscula inicial, ja que no és inici de frase, però això és el meu criteri personal.<br>
<br>En quant al primer terme, les llengües, cal que totes vagin igual, per ser coherents, o totes amb majúscula (si es considera inici de frase) o totes en minúscula. Sembla que està prou establert posar els llistats de llengües amb majúscula inicial, per tant això no ho tocaria.<br>
<br>Joan Montané<br><br>PS: al correu anterior em referia que no em barrufa traduir "support" per "suport", tampoc m'agrada traduir "default" per "per defecte", prefereixo "predeterminat" però això ja són manies meves, :-)<br>
<br>