<br><div class="gmail_quote">El 18 de novembre de 2010 8:22, Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:pau@somgnu.cat">pau@somgnu.cat</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">



  
  

<div>
Bon dia,<br>
<br>
El fitxer de traducció del LibreOffice té noves cadenes per traduir. <br>
<br>
<a href="http://translations.documentfoundation.org/" target="_blank">http://translations.documentfoundation.org/</a><br>
<br>
Només ho comente... heheheheheh<br>
<br>
Salut!<br>
<br></div></blockquote><div><br>Bon dia,<br>
<br>
rescato aquest fil per fer un parell de preguntes, :-)<br>
<br>
Veig que, per a cada llengua/variant, hi ha dos projectes LibreOffice 
3.3 i LibreOffice 3.3 (testing period). Quin hem de traduir? N'hem de traduir cap?<br>
<br>
He intentat traduir un parell de cadenes, i no sembla que es desin enlloc, tinc permissos? usuari: jmontane.<br>
<br>
Nota: el pootle suggereix "fulla" per a traduir "sheet", sembla que ho agafa de la terminologia. Hauria de ser "full", oi?<br>
<br>
Joan Montané<br></div></div><br>