<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY TEXT="#000000" BGCOLOR="#ffffff">
Per cert, parlant de correccions. Mirant la memòria de traducció de Softcatalà vaig trobar una traducció de «Move up» i «Move down» diferent de com ho fem normalment. Posava «Mou cap amunt» / «... cap avall» quan normalment ho traduïm per «mou amunt/avall».<BR>
<BR>
Miraré si trobe alguna cadena amb això.<BR>
<BR>
Salut,<BR>
<BR>
Pau<BR>
<BR>
El dg 01 de 08 de 2010 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    Ep<BR>
    Jo he anat fent la part de l'UI, que abans estava al 95%.<BR>
    Vaig esperar a començar a traduir fins que van actualitzar les cadenes del Pootle.<BR>
    També vaig veure que algunes cadenes es van "pretraduir" malament, pfff! En comptes d'agafar la cadena d'un altre fitxer, que era "la bona", el Poolte va agafar una cadena marcada amb #~ (que vol dir que són obsoletes). Això és una putada, perquè per les cadenes "obsoletes" no hi passo en fer la revisió, òbviament. Crec que el millor serà esborrar directament les cadenes obsoletes dels fitxers quan estigui acabada la traducció per tal que no passin aquestes coses.<BR>
    A més, compte que moltes cadenes ja estaven a la versió anterior i el Poottle no te les proposa com a fuzzies ni res.<BR>
    També vaig veure que aquests dies en Joan Montané també fa tocar un fitxer (ho veig perquè cada vegada que començo una "sessió de traducció", em vaixo el zip de tots els fitxers de la UI i els comparo amb com estaven quan vaig acabar l'última "sessió de traducció")<BR>
    Jo treballo directament al Pootle per no tenir cap fixer "bloquejat".<BR>
    Ara m'hi posaré unes hores més, o sia que és possible que ja acabi la part de la UI.<BR>
    <BR>
    Si algú té algun fitxer a fora o vol treure algun fitxer, primer que ho comuniqui a la llista, plis! Ho dic perquè jo faig correccions generals que moltes vegades afecten més d'un fitxer... tinc una llista de correccions que va creixeeeeent i crexent...<BR>
    <BR>
    salut<BR>
    jordi s<BR>
    <BR>
    El 01/08/2010 10:51, en/na Pau Iranzo ha escrit: <BR>
    <BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
        Bon dia,<BR>
        <BR>
        La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost:<BR>
        <A HREF="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3</A><BR>
        <BR>
        Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH).<BR>
        <BR>
        Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes?<BR>
        <BR>
        Salut,<BR>
        <BR>
        Pau 
<PRE>

_______________________________________________
OpenOffice mailing list
<A HREF="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org">OpenOffice@llistes.softcatala.org</A>
<A HREF="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</A>
</PRE>
    </BLOCKQUOTE>
<PRE>
_______________________________________________
OpenOffice mailing list
<A HREF="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org">OpenOffice@llistes.softcatala.org</A>
<A HREF="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>