<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.1">
</HEAD>
<BODY>
+1<BR>
<BR>
No té cap mena de trellat traduir això. En tot cas es pot posar per tal que usuaris nous hi facen alguna pràctica...<BR>
<BR>
Salut,<BR>
<BR>
Pau<BR>
<BR>
El dl 28 de 06 de 2010 a les 13:14 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Ep
He vist que al Pootle hi han afegit uns fitxers que són els dels
testcases del TCM.
El TCM és la interfície que es fa servir per fer els testings dels
diferents builds de l'OOO, abans de dornar-los per bons.
Per fer el testing hi ha una sèrie de "testcases", que et diuen coses
com: "Obre el Writer, fes clic aquí i fes clic allí. Es veu bé?"
La veritat és que jo no trobo que valgui la pena traduir aquests
testcases. Fins ara no estaven traduïts i diria que en anglès ja s'entén
prou bé la seqüència de passos que volen que el tester faci per a cada
testcase.
No té cap mena d'impacte en l'usuari, ja que nningú no veu aquesta
traducció.
Segons el Poolte, veig que són com unes 20000 paraules, que no és gens poc.
Per la meva part, proposaria no traduir-ho per no "malgastar" esforços
en una traducció d'un abast tant limitat i que l'usuari ni veurà.
Què en penseu?
salut
jordi s
_______________________________________________
OpenOffice mailing list
<A HREF="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org">OpenOffice@llistes.softcatala.org</A>
<A HREF="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>