<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep Pau<br>
El name="..." sí que es tradueix, segons veig a la resta de fitxers de
l'ajuda de l'ooo. També ho pots veure si fas cerques a la memòria de
traducció de softcatalà corresponent a l'openoffice (ja la fas servir,
oi...?)<br>
$[officename] és una variable que es resol per "Openoffice.org", per
això sempre s'hi posa la ela apostrofada. És equivalent a la variable
%PRODUCTNAME dels fitxers de la interfície.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
El 20/04/2010 08:21, en/na Pau Iranzo ha escrit:
<blockquote cite="mid:1271744516.14847.2.camel@xps-karmic64" type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<meta name="GENERATOR" content="GtkHTML/3.28.1">
Bones,<br>
<br>
Adjunte el fitxer traduït. Hi ha una cosa que no sabia si s'havia de
traduir o no. A les cadenes del tipus:<br>
<br>
<link href=\"text/schart/main0503.xhp\" name=\"$[officename] Chart
Features\">$[officename] Chart Features</link><br>
<br>
S'ha de traduir el que hi ha després de «name=\"...»? I també, què és
això de $[officename]? Ho dic perquè sempre es posa com a
«l'$[officename]» (ela apostrofada).<br>
<br>
Salut,<br>
<br>
Pau
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
OpenOffice mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:OpenOffice@llistes.softcatala.org">OpenOffice@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>