<div>Moltes gràcies David,</div>  <div> </div>  <div>un dels canvis que proposes no el veig clar:</div>  <div> </div>  <div>>msgid "<AHELP hid='\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\"'>Assigns or edits the <LINK href='\"text/sbasic/shared/01/06130100.xhp\"<br'>name=\"password\">password</LINK> for the selected library.<BR>>\"Standard\" libraries cannot have a password.</AHELP>"<BR>>msgstr "<AHELP hid='\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\"'>Assigna o edita la <LINK href='\"text/sbasic/shared/01/06130100.xhp\"<br'>name=\"contrasenya\">contrasenya</LINK> de la biblioteca >seleccionada. Les biblioteques \"Estàndard\" no poden tenir contrasenya.</AHELP>"</div>  <div>><BR>>-- Normalment fem servir les cometes baixes «» => \"Estàndard\" -> «Estàndard»<BR></div>  <div>He fet cerques en traduccions anteriors i no sembla que s'hagin utilitzat gaire sovint les cometes baixes. Em podeu confirmar si cal que les canvïi?</div> 
 <div> </div>  <div>Pel que fa a $[officename]:</div>  <div><BR>> és segur que $[officename] sempre comença en vocal? Perquè si no, jo li trauria el «d'».</div>  <div> </div>  <div>Fa uns dies la Judith va fer aquesta mateixa consulta a la llista i la resposta del Joan Montané va ser:</div>  <div>"Tot depen de per quina cadena se substitueixi la variable $[officename]. Crec recordar que se subtitueix per "OpenOffice.org" o per "StarOffice", que algú em corregeixi si m'equivoco. Per tant considero que s'hauria de traduir per "l'$[officename]" i no pas per "el $[officename]"<BR></div>  <div>D'acord amb aquesta resposta, entenc que cal apostrofar. </div>  <div> </div>  <div>Salutacions,</div>  <div> </div>  <div>Maria <BR><BR></div><BR><BR>Maria Luna<br><br>Technical translator<br>EN/IT > ES/CA <br>marialunacuberta @ yahoo.com<br>Skype: lunacuberta<p>



      <hr size=1>Be a better friend, newshound, and 
know-it-all with Yahoo! Mobile. <a href="http://us.rd.yahoo.com/evt=51733/*http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ "> Try it now.</a>