<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p>Entesos, i gràcies per l'explicació.</p>
<p><br>
</p>
<p>Una altra cosa.
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
</p>
<p>
<title></title>
<meta name="generator" content="LibreOffice 4.3.2.2 (MacOSX)">
<style type="text/css">
@page { margin: 2cm }
p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; widows: 0; orphans: 0 }
p.western { font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: ca-ES }
p.cjk { font-family: "Arial", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zxx }
p.ctl { font-family: "Tahoma"; font-size: 12pt; so-language: zxx }
a:link { so-language: zxx }</style>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><font
style="font-size: 12pt" size="3">Estic
acabant el fitxer caixa d'eines transformació. Només em queden
23
cadenes, en les que hi apareix l'eina <b>cage tool</b>,
traduït com
a <b>Eina selecció de regió contínua</b><span
style="font-weight: normal">.
</span><span style="font-weight: normal">Trobo aquesta
traducció massa
llarga, jo proposo traduir-la, tenint en compte altres
versions, com a:</span></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><font
style="font-size: 12pt" size="3"><b>Eina
selecció engabiar </b><span style="font-weight: normal">o</span><b>
Eina engabiar</b></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><font
style="font-size: 12pt" size="3">Ja
em diràs què et sembla, o si algú altre té altres idees que les
digui.</font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm">Eulàlia</p>
</p>
<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 03/01/17 a les 8.01, Jordi Mas ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:a05b6583-7ca8-0aee-1a9a-a2db8bc4a2be@softcatala.org"
type="cite">El 02/01/2017 a les 22:57, Eulàlia Pagès i Morales ha
escrit:
<br>
<blockquote type="cite">Hola Jordi,
<br>
<br>
He trobat un lloc, a la pàgina on es veu l'estat dels fitxers
del
<br>
manual, per baixar-me tots els fitxers Po. Me'ls he baixat tots,
però
<br>
m'he trobat que en cada fitxer n'hi ha dos:
<br>
appendix.gimp-help-2-8.ca
<br>
appendix.master.ca
<br>
<br>
concepts.gimp-help-2-8.ca
<br>
concepts.master.ca
<br>
<br>
Tots els fitxers estan com doblats en dos. No tinc clar quin és
el que
<br>
s'ha de traduir, en principi em sembla que hauria de ser el que
posa
<br>
master.ca i no el help. Ja em diràs.
<br>
</blockquote>
<br>
Hi ha dos perquè tenim dues versions del GIMP:
<br>
<br>
- 2.8 la versió actual
<br>
- master la futura versió 3.0
<br>
<br>
Nosaltres ens estem focalitzant amb la versió "master" has
d'ignorar els de la versió 2.8.
<br>
<br>
Quan mires les estadístiques:
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/doc/">https://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/doc/</a>
<br>
<br>
La versió master és la que diu "Development Branches (49%
traduït)"
<br>
<br>
Atentament,
<br>
<br>
Jordi,
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>