<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p>
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
    </p>
    <p>
      <title></title>
      <meta name="generator" content="LibreOffice 4.3.2.2 (MacOSX)">
      <style type="text/css">
                @page { margin: 2cm }
                p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; widows: 0; orphans: 0 }
                p.western { font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: ca-ES }
                p.cjk { font-family: "Arial", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zxx }
                p.ctl { font-family: "Tahoma"; font-size: 12pt; so-language: zxx }
                a:link { so-language: zxx }
        </style>
      <p class="western">Hola,</p>
      <p class="western">Només em queden 16 cadenes per traduir, però
        tinc alguns dubtes.</p>
      <p class="western">He trobat que <span style="background:
          #ccffcc">morphing</span>
        a vegades està traduït per<span style="background: #ccffff">
          animació per vèrtex</span> i en altres cadenes no està traduït
        i
        s'ha deixat <span style="background: #ccffcc">morphing</span> o
        <span style="background: #ccffcc">morph</span>. No sé si s'ha de
        traduir, com ho veieu? A sota hi teniu uns exemples i la
        definició
        de morphing a la viquipèdia:</p>
      <p class="western">Provide workpointfiles (one per frame) for<span
          style="background: #ccffcc">
          morphing b</span>ased tween rendering\n</p>
      <p class="western">(this can be done with the <span
          style="background: #ccffff">Morph</span>
        Workpoint Generator)</p>
      <p class="western"><b>A la viquipèdia posa</b><b> </b><font
          color="#800000">El
        </font><font color="#800000"><b>morphing</b></font><font
          color="#800000">
          és un efecte especial utilitzat per modificar la cara de les
          persones fins a transformar-les en d'altres</font>.<font
          color="#000000"><font face="Baskerville, serif"><font
              style="font-size: 23pt" size="6"><span style="font-weight:
                normal">
              </span></font></font></font>
      </p>
      <p class="western">Un altre cas semblant és el <span
          style="background: #ecdaf6">Tween-steps</span>,
        l'he trobat traduït en un cas per <span style="background:
          #ecdaf6">Passos-Intercalats</span>
        però en una altra cadena no estava traduït. S'ha de traduir?</p>
      <p class="western">==> is corrupted (<span style="background:
          #ecdaf6">TWEEN-STEPS</span>
        record requires 1 number)</p>
      <p class="western"><span style="background: #ecdaf6">TWEEN-STEPS
        </span>attribute value to be written to the generated workpoint
        file.
        (Number of tweens to be inserted between 2 frames at tween
        <span style="background: #ccffcc">morphprocessing</span>) </p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm">Què vol dir<span
          style="background: #ffffcc">
          Sig ?</span>??</p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><span
          style="background: #ffffcc">Sig</span><span style="background:
          #ffffcc">
          Brightness Threshold:</span>: </p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><span
          style="background: #ffffcc">Sig
        </span>Radius:</p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm">Ja em direu</p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm">Eulàlia<br>
      </p>
      <p class="western" style="margin-bottom: 0cm"><br>
      </p>
    </p>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">El 15/11/16 a les 7.15, Jordi Mas ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote
      cite="mid:c0652fa0-f042-0365-39d1-abea6b1e7fb0@softcatala.org"
      type="cite">El 14/11/2016 a les 23:52, Eulàlia Pagès i Morales ha
      escrit:
      <br>
      <blockquote type="cite">Hola Jordi,
        <br>
        <br>
        M'hauràs d'enviar el fitxer Po, perquè quan faig clic per
        baixar-lo no
        <br>
        se'm baixa.
        <br>
        <br>
        Salutacions
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      Aquí el tens!
      <br>
      <br>
      Moltes gràcies!
      <br>
      <br>
      Jordi,
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>