<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Hola Jordi,<br>
<br>
Jo no l'he provat però em crec el que dius. <br>
<br>
Si es refereix a <b>traç</b> llavors és correcte el que proposes i
la traducció ha de ser Traç.<br>
Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix amb un contorn i per
tant un interior.<br>
<br>
Cordialment<br>
<br>
Eulà lia<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:54FFF128.9020100@softcatala.org" type="cite">El
10/03/2015 a les 22:44, Eulà lia Pagès i Morales ha escrit:
<br>
<blockquote type="cite">Hola Xavier,
<br>
<br>
En aquest cas, si es refereix a un dibuix, és normal que tingui
un
<br>
contorn. Llavors la paraula és adequada. Un traç és com una
pinzellada,
<br>
per tant no té sentit el concepte d'emplenat.
<br>
</blockquote>
<br>
Hola Eulà lia,
<br>
<br>
He provat l'aplicació, i després d'una bona estona usant-la,
perquè al principi no era clar que feia, he arribat a la conclusió
que en aquesta capsa de dià leg el que és determina és el
l'emplenat i el traç que s'usa per dibuixar i el seu estil.
<br>
<br>
Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne. He comprovat en
altres llengües i també ho interpreten com a traç, excepte pel
francès que usen sempre contorn per referir-se a stroke.
Personalment penso que és una errada ja que stroke vol dir "a mark
made by drawing a pen, pencil, or paintbrush in one direction
across paper or canvas.", que per mi és traç.
<br>
<br>
Si penses diferent m'ho dius i ho revisem.
<br>
<br>
Atentament,
<br>
<br>
Jordi,
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>