<div dir="ltr"><div><div>Hola,<br></div>El que canviaria jo, per considerar-ho incorrecte, és el "Traç" de la barra d'estat per "Contorn".<br><br></div>Xavier<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 11 març de 2015, 21:55, Eulàlia Pagès i Morales <span dir="ltr"><<a href="mailto:eulaliapages@gmail.com" target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<br>
Dius que Contorn està definit en anglès com a Edge, Border, outline,
Contour, Contouring. <br>
<br>
Llavors, l'únic que vull saber és quina paraula utilitza la versió
anglesa per Contorn, en la imatge que he mostrat. Això no ho puc
comprovar perquè no tinc la versió anglesa del programa i no sé si
es pot tenir un mateix programa en diferents llengües. Jo no hi
entenc d'informàtica.<br>
<br>
Tornant al tema, si en anglès Contorn és outline, contour, etcètera,
perfecte, perquè aleshores estarà traduït per contorn. <br>
El problema és que si en aquest cas en concret la paraula original
en anglès és Stroke, llavors penso que és un mal ús de la llengua
anglesa.<br>
<br>
I sincerament, com a usuària de l'Inkscape, no m'agradaria veure en
un lloc de la interfície la paraula traç quan clarament es refereix
a un contorn.<br>
<br>
eulàlia<br>
<br>
<br>
<div>El 11/03/15 a les 20.58, Jordi
Serratosa ha escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite"><div><div class="h5">
<br>
<div>El 11/03/2015 a les 20:22, Eulàlia
Pagès i Morales ha escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
No és qüestió de coherència, sinó de conceptes. Una imatge té un
<b>contorn</b> i un <b>emplenat</b>, això no és el mateix que
un <b>traç</b>, un <b>traç</b> seria un sinònim de <b>pinzellada</b>.
Això, els qui dibuixem ho sabem molt bé.<br>
</blockquote>
Compte, que "traç" no només és una pinzellada, també té aquesta
definició:<br>
<span><i>1 </i></span><span>m.</span><span><span> [LC] </span><span> [AR] </span></span><span>Ratlla
de les que formen un traçat. <br>
</span><br>
<blockquote type="cite">
Fixa't amb les imatges que he enviat. Es diferencia <b>Contorn
</b>i <b>traç</b> de la imatge estrella que està seleccionada.
Està en la finestra de la dreta. <br>
</blockquote>
No veig el que vols dir: l'estrella té un emplenament i un
"stroke/outline/line/contour".<br>
A la finestra de la dreta diferencien entre "fill" i "stroke".<br>
<br>
<blockquote type="cite"> <br>
Jo només he tocat un tros del programa i no sé si amb anglès el
<b>Contorn</b> està definit per una altra paraula que no sigui <b>stroke</b>.
<br>
</blockquote>
Sí, cercant al fitxer de l'inskape, aquests mots s'han traduït com
a "contorn": Edge, Border, outline, Contour, Contouring<br>
<br>
<blockquote type="cite"> Si
en anglès està definit amb la mateixa paraula, el problema el
tenim nosaltres per esbrinar quina és la cadena en que <b>Stroke</b>
vol dir <b>contorn</b>. No sé si m'explico.<br>
</blockquote>
T'expliques, i precisament per això crec que l'opció més eficient
és una sola traducció en tots els contextos.<br>
<blockquote type="cite"> <br>
Almenys, en la versió catalana antiga està diferenciat. Potser
és que en anglès també ho està i ara només estem perdent el
temps miserablement. <br>
</blockquote>
In my opinion, estem perdent el temps quan volem filar tant prim.
Pensa que quan arribi una actualització de versió, possiblement
tots els "strokes" canviaran de lloc, per molt que ara "ho
clavem", ens ho haurem de tornar a mirar tot plegat, perquè ho
marcarà com a "fuzzy" si hi ha una cadena amb 2 traduccions
diferents al fitxer.<br>
A vegades cal tirar més pel dret pensant en actualitzacions
futures i en la reutilització de les cadenes.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</div></div><span class=""><pre>_______________________________________________
GNOME mailing list
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</span></blockquote>
<br>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br></blockquote></div><br></div>