<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
No és qüestió de coherència, sinó de conceptes. Una imatge té un <b>contorn</b>
i un <b>emplenat</b>, això no és el mateix que un <b>traç</b>, un
<b>traç</b> seria un sinònim de <b>pinzellada</b>. Això, els qui
dibuixem ho sabem molt bé.<br>
<br>
Fixa't amb les imatges que he enviat. Es diferencia <b>Contorn </b>i
<b>traç</b> de la imatge estrella que està seleccionada. Està en la
finestra de la dreta. <br>
<br>
Jo només he tocat un tros del programa i no sé si amb anglès el <b>Contorn</b>
està definit per una altra paraula que no sigui <b>stroke</b>. <br>
Si en anglès està definit amb la mateixa paraula, el problema el
tenim nosaltres per esbrinar quina és la cadena en que <b>Stroke</b>
vol dir <b>contorn</b>. No sé si m'explico.<br>
<br>
Almenys, en la versió catalana antiga està diferenciat. Potser és
que en anglès també ho està i ara només estem perdent el temps
miserablement. <br>
<br>
eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/15 a les 20.08, Jordi
Serratosa ha escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:550092C3.9090008@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
Ep<br>
<br>
No acabo de veure això de:<br>
<blockquote type="cite">Stroke es pot traduir com a traç si estem
parlant d'una pinzellada.<br>
Stroke es pot traduir com a contorn, si hi ha un emplenat.</blockquote>
Jo traduiria "stoke" sempre com a traç.<br>
- Per coherència<br>
- Perquè segons aquí: <a moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-rfc2396E"
href="http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes.html"><http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes.html></a><br>
<blockquote type="cite"> The <span class="emphasis"><em>Fill</em></span>
refers to how the area inside an object's boundary path is
painted while the <span class="emphasis"><em>Stroke</em></span>
refers to the path itself.</blockquote>
- Fins i tot si hi hagés la diferenciació entre "contorn/traç" que
proposeu, no és gens fàcil discernir quan es refereix a una cosa o
a l'altra ("stroke" apareix 140 vegades al fitxer!)<br>
- Segons entenc jo, un traç no té emplenament, sinó que té un
color, una amplada i l'estil: de la línia, de les puntes, de les
unions<br>
<br>
Jo no m'hi trencaria el cap i hi posaria traç a tot arreu. Si no,
serà una font d'incoherències de cara al futur :-)<br>
<br>
My 2 cents.<br>
salut<br>
<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/2015 a les 13:13, Eulàlia
Pagès i Morales ha escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:55003187.2010606@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8"
http-equiv="Content-Type">
Hola Xavier,<br>
<br>
Això és el que em referia. És el mateix que Canal Alfa i
Transparència.<br>
La cosa queda així:<br>
<br>
Stroke es pot traduir com a traç si estem parlant d'una
pinzellada.<br>
Stroke es pot traduir com a contorn, si hi ha un emplenat.<br>
<br>
Penso que val la pena matisar afinar al màxim els conceptes.<br>
<br>
Eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 11/03/15 a les 12.51, Xavier Beà
ha escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAG4S17KxNrtavi7HymnbPSjD0LC7Y5oR-QcLvudM5xW1tMDFDA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Hola<br>
</div>
Amb aquest imatge potser m'explico millor:<br>
</div>
El cercle disposa de contorn i d'emplenat.<br>
</div>
El traç també disposa de contorn i d'emplenat.<br>
</div>
Les dues paraules que apareixen a la barra d'estat
són: Emplenat i Traç. (Entenc que, aquí, traç es
refereix al contorn de la línia).<br>
</div>
Per tant, per mi, cal diferenciar:<br>
- "stroke" com a traç, marca feta dibuixant amb un
llapis i pinzell i <br>
</div>
- "stroke" com a contorn que delimita la part externa del
traç.<br>
<br>
</div>
<div>Xavier<br>
</div>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">El dia 11 març de 2015, 11:47,
Eulàlia Pagès i Morales <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:eulaliapages@gmail.com" target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> Hola Jordi,<br>
<br>
Jo no l'he provat però em crec el que dius. <br>
<br>
Si es refereix a <b>traç</b> llavors és correcte el
que proposes i la traducció ha de ser Traç.<br>
Una altra cosa seria que es tractés d'un dibuix amb un
contorn i per tant un interior.<br>
<br>
Cordialment<br>
<br>
Eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
<div>El 11/03/15 a les 8.39, Jordi Mas ha escrit:<br>
</div>
<span class="">
<blockquote type="cite">El 10/03/2015 a les 22:44,
Eulàlia Pagès i Morales ha escrit: <br>
<blockquote type="cite">Hola Xavier, <br>
<br>
En aquest cas, si es refereix a un dibuix, és
normal que tingui un <br>
contorn. Llavors la paraula és adequada. Un traç
és com una pinzellada, <br>
per tant no té sentit el concepte d'emplenat. <br>
</blockquote>
<br>
Hola Eulàlia, <br>
<br>
He provat l'aplicació, i després d'una bona estona
usant-la, perquè al principi no era clar que feia,
he arribat a la conclusió que en aquesta capsa de
diàleg el que és determina és el l'emplenat i el
traç que s'usa per dibuixar i el seu estil. <br>
<br>
Si usant-lo penses que és diferent parlem-ne. He
comprovat en altres llengües i també ho
interpreten com a traç, excepte pel francès que
usen sempre contorn per referir-se a stroke.
Personalment penso que és una errada ja que stroke
vol dir "a mark made by drawing a pen, pencil, or
paintbrush in one direction across paper or
canvas.", que per mi és traç. <br>
<br>
Si penses diferent m'ho dius i ho revisem. <br>
<br>
Atentament, <br>
<br>
Jordi, <br>
<br>
</blockquote>
<br>
</span></div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>