<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" alink="#EE0000" link="#0B6CDA" text="#000000"
vlink="#551A8B">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
<p class="western">Hola,</p>
<p class="western">Per acabar només em queden 12 cadenes, però tinc
alguns dubtes que comento.</p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>B Spline</b>
No trobo cap traducció ni en fr, ni en it. Algú sap a què es
refereix?</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>CubicBezierSmooth</b>
En francès està traduït per <b>CubicBezierJohan </b>i en
castellà
i italià no està traduït.</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent">En altres
cadenes hi ha <b>CubicBezierJohan</b> traduït en totes les
llengües
consultades exacysment igual. En principi en català ho deixo
també
<b>CubicBezierJohan</b>, a no sé que algú tingui alguna altra
idea.</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent">Llavors
també m'he trobat que aquestes cinc cadenes no n'hi ha cap de
traduïda, ni en francès, castellà o italià. Ho han deixat tal
com
està. No en sé el motiu, tampoc sé a què es refereix i potser
aquests conceptes no s'haurien de traduir. En sabeu alguna cosa?</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent">Algunes
possibles traduccions, en cas que s'hagi de traduir, podria ser:</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>media
box</b> capsa mitjans</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>crop box</b>
capsa collita o col·lecció (dependrà del concepte)</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>trim box
</b> capsa retallar</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>bleed
box</b> capsa buidar </span>
</p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>art box</b>
capsa art</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent">Però si
algú té alguna idea millor que ho digui.</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent">Per acabar
en aquestes frases, la versió francesa està com en l'anglesa,
però
en canvi, tant la versió castellana com la italiana han traduït
<b>Destination</b> sense la preposició. No tinc clar si
deixar-ho
tot com a <b>destinació</b> o intentar traduir també la
preposició,
com:</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>Destination
over
</b> Destinació per sobre ??</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>Destination</b><b>
in</b> Destinació interior ??</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>Destination
</b><b>out </b> Destinació exterior ??</span></p>
<p class="western"><span style="background: transparent"><b>Destination
</b><b>atop</b> Destinació per sobre ??</span></p>
<title></title>
<meta name="generator" content="LibreOffice 4.3.2.2 (MacOSX)">
<style type="text/css">
@page { margin: 2cm }
p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; widows: 0; orphans: 0 }
p.western { font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: ca-ES }
p.cjk { font-family: "Arial", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zxx }
p.ctl { font-family: "Tahoma"; font-size: 12pt; so-language: zxx }
a:link { so-language: zxx }
</style>
</body>
</html>