<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Tranquil: molèstia cap ni una!<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 26/09/2014 a les 16:19, Manel Vidal
ha escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAG3vf7OmQt67JcufX09-wdzsFEKT5aoSn5h6+hjL1DQf61dLEQ@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Ostres gràcies, està clar que no havia buscat prou bé :( <br>
</div>
Perdoneu les molesties....<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">El dia 26 setembre de 2014 0:10, Jordi
Serratosa <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:jordis.lists@gmail.com" target="_blank">jordis.lists@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ep Manel,<br>
<br>
Segons veig, al GNOME s'ha traduït (com a mínim una vegada)
com a "Quadre d'aplicacions":<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=Dash&target=&project=GNOME"
target="_blank">http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=Dash&target=&project=GNOME</a><br>
<br>
Per si no la coneixies, a la pàgina de recursos de
Softcatalà pots trobar terminologia a les memòries de
traducció (i fins i tot baixar-te les memòries si vols):<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/recursos/memories.html"
target="_blank">http://www.softcatala.org/recursos/memories.html</a><br>
<br>
Endavant!<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
El 25/09/2014 a les 20:50, Manel Vidal ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>
<div class="h5">
Hola, estic traduint la documentació del GNOME i no
tinc clar com<br>
traduir "The Dash". En un primer moment havia pensat a
traduir-ho com a<br>
"llençadora d'applicacions" però com es un element
important de la<br>
interficie m'agradaria saber que us sembla, si teniu
cap proposta.<br>
En castellà ho han traduit com a "tablero". En franès
"llençadora" però<br>
sempre acompanyat entre parentesis de "The dash".<br>
En fi... ja direu.<br>
<br>
</div>
</div>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org"
target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>