<div dir="ltr"><div>Gràcies Toni i Eduard.<br><br></div><div>Respecte al checkout, efectivament, millor així. A l'svn sí que caldria posar-ho com 'enviar'. He creat una pàgina al meu wiki per apuntar aquestes propostes:<br>


<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Usuari:Mdk/Terminologia_Control_de_Versions" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Usuari:Mdk/Terminologia_Control_de_Versions</a><br><br><br></div><br><div class="gmail_extra">

<br><br>
<div class="gmail_quote">El dia 15 març de 2014 20.33, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><<a href="mailto:toniher@softcatala.cat" target="_blank">toniher@softcatala.cat</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


Apart hi ha git update, que caldria distingir de git checkout.<br>
<br>
jo faria:<br>
* commit -> confirma<br>
* push -> envia<br>
* update -> actualitza<br>
* checkout -> obté<br>
* fetch -> recupera<br>
* clone -> clona<br>
* merge -> fusiona<br>
* amend -> corregeix<br>
<br>
etc.<br>
<br>
Segurament caldria tenir un recull terminològic d'ordres i paràmetres del Git i altres VCS similars:<br>
<a href="http://www.siteground.com/tutorials/git/commands.htm" target="_blank">http://www.siteground.com/<u></u>tutorials/git/commands.htm</a><br>
<br>
Salut,<br>
<br>
El 15/03/14 20:21, Eduard Gamonal ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>
Amb git, commit fa commit en local mentres qur push envia els conjunts<br>
de canvis al servidor.<br>
Potser no és precís dir commit--envia<br>
<br>
El dia 15/03/2014 20.06, "Pau Iranzo" <<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a><br></div>
<mailto:<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>>> va escriure:<div><br>
<br>
    Umm, no em desagrada gens!!<br>
<br>
    Així, podríem dir:<br>
<br>
    Parar » to stage<br>
    Desparar » to unstage<br>
    Enviar » to commit<br>
    Actualitzar » to checkout<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
    El dia 15 març de 2014 19.56, idalivera <<a href="mailto:jpgine@gmail.com" target="_blank">jpgine@gmail.com</a><br></div>
    <mailto:<a href="mailto:jpgine@gmail.com" target="_blank">jpgine@gmail.com</a>>> ha escrit:<div><br>
<br>
        desparar és el contrari de parar/preparar<br>
<br>
        El 15/03/2014, a les 19.37, Pau Iranzo <<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a><br></div>
        <mailto:<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>>> va escriure:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>
        Hola!<br>
<br>
        Estic traduïnt un mòdul del GNOME, el gitg (una interfície per<br>
        al Git). A les cadenes originals m'he trobat amb «stage» i<br>
        «unstage».<br>
<br>
        Com podeu llegir aquí:<br>
        <a href="http://programmers.stackexchange.com/questions/119782/what-stage-means-in-git-source-control" target="_blank">http://programmers.<u></u>stackexchange.com/questions/<u></u>119782/what-stage-means-in-<u></u>git-source-control</a><br>



<br></div>
        «To /stage/ a file is simply to prepare it finely for a commit.»<div><br>
<br>
        Crec que queda força clar.<br>
<br>
        Ara bé, com traduir això ja no ho tinc tan clar. Tinc cadenes<br>
        del tipus:<br>
<br>
        «Stage» que podria traduir-se per «Prepara»<br>
        «Unstage» que ja no sé com traduir<br>
<br>
        La qüestió és que en aquest punt ja em trobe amb tota la<br>
        terminologia de treball amb control de versions, com per<br>
        exemple «commit», que es podria traduir per «envia». Però no<br>
        tinc clar si realment ho hauriem de traduir o no.<br>
<br>
        Què en penseu? Teniu alguna referència?<br>
<br>
        Gràcies!<br>
        Pau<br>
        ______________________________<u></u>_________________<br>
        Terminologia mailing list<br>
        <a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a><br></div>
        <mailto:<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a>><br>
        <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</blockquote><div>
<br>
        ______________________________<u></u>_________________<br>
        Terminologia mailing list<br>
        <a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a><br></div>
        <mailto:<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a>><div><br>
        <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br>
<br>
<br>
    ______________________________<u></u>_________________<br>
    Terminologia mailing list<br>
    <a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a><br></div>
    <mailto:<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a>><div><br>
    <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br>
</div></blockquote><span><font color="#888888">
<br>
-- <br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a></font></span><div><div><br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.<u></u>softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div>