<div dir="ltr">«Quick and dirty» és una frase feta que, al meu parer, no s'hauria de traduir literalment. Es refereix a quan es fan servir solucions que no són gaire elaborades—un «apaño», un «arreglo» o xapussa.<div>Espero que ajudi.<br>
<div><br></div><div>Andreu</div></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Wed, Dec 18, 2013 at 5:45 PM, Konfrare Albert <span dir="ltr"><<a href="mailto:lakonfrariadelavila@gmail.com" target="_blank">lakonfrariadelavila@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hola Eulàlia,<div><br></div><div>El <b>\"quick and dirty\"</b> sí que s'ha de traduir.</div>
<div>Jo ho faria per <b>«ràpid i poc polit»</b>.</div><div><br></div><div>Sobre el <b><keycap>Shift</keycap>-drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag</b></div>
<div>Es pot traduir per:</div><div><b><keycap>Maj</keycap>-arrosega i <keycap>Ctrl</keycap>-arrosega</b><br></div><div>o bé,</div><div><b><keycap>Maj</keycap>-arrosegament i <keycap>Ctrl</keycap>-arrosegament</b><br>

</div><div>Alguns exemples trobats utilitzant el cercador de les memòries de traducció de Softcatalà:</div><div><a href="http://recursos.softcatala.org/web_search.py?query=shift+%2B+drag&where=source&project=tots" target="_blank">http://recursos.softcatala.org/web_search.py?query=shift+%2B+drag&where=source&project=tots</a><br>

</div><div><br></div><div>Per cert, aprofito per dir que ahir vaig tornar a compilar l'ajuda i la vaig tornar a penjar al servidor: <a href="http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/" target="_blank">http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/</a></div>

<div>Per exemple, hi ha les eines de color que estàs traduint: <a href="http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/gimp-tools-color.html" target="_blank">http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/gimp-tools-color.html</a> Aquí he vist que hi ha una llista d'elements (només podem saber que ho és veient el fitxer HTML final, amb el fitxer PO és impossible). Sobre aquestes llistes la guia d'estil diu el següent: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Llistes_numerades_i_vinyetes" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Llistes_numerades_i_vinyetes</a></div>

<div>Per tant podria posar-se «Modifiqueu», «renderitzeu» i «transformeu» per uniformitzar, i punts al final de cada oració (ja que hi ha verb).</div><div>Una altra opció seria uniformitzar nominalitzant les frases: «Modificació», «Ajustament», «Renderització», «Transformació», «Canvi», «Reducció», «Conversió»; i llavors no es posaria el punt al final de cadascuna.</div>

<div>Que cada element de la llista comenci amb majúscula és correcte en ambdós casos.</div><div><br></div><div>Salut!</div><div><br></div><div>ALBERT</div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
<div><div class="h5">
2013/12/18 Eulˆlia Pag s Morales <span dir="ltr"><<a href="mailto:eulaliapages@gmail.com" target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span><br></div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div class="h5">

  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Hola,<br>
    <br>
    S'ha de traduir el <span style="background:transparent"><b>\"quick
        and dirty\"
      </b></span>?<br>
    <br>
    En cas ques si, <b>dirty</b> s'ha de traduir per brut o millor
    posar una paraula menys malsonant?<br>
    <span style="background:transparent"><br>
      The
      Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast
      levels
      for the active layer or selection. This tool is easy to use, but
      relatively unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you
      to
      make the same types of adjustments, but also give you the ability
      to
      treat bright colors differently from darker colors. Generally
      speaking, the BC tool is great for doing a<b> \"quick and dirty\"
      </b>adjustment in a few seconds, but if the image is important and
      you
      want it to look as good as possible, you will use one of the other
      tools.</span>
    
    
    <br>
    <br>
    Un altre dubte,<br>
    No tinc idea com traduir el<b> -drag and -drag</b>. És una frase
    feta?, algú en sap algun possible equivalent?<br>
    <br>
    
    <p style="margin-bottom:0cm"><span style="background:transparent">Meanwhile,
on
        the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. If
        you click on a pixel, a vertical line appears on the chart,
        positioned to the source value of this pixel in the selected
        channel.
        If you <keycap>Shift</keycap>-click, you create an
        anchor
        in the selected channel. If you
        <keycap>Ctrl</keycap>-click,
        you create an anchor in all channels, possibly including the
        Alpha
        channel. You can also <keycap>Shift</keycap><b>-drag
          and
          <keycap>Ctrl</keycap>-drag</b>: this will move the
        vertical
        line and the anchor will show up when releasing the mouse left
        button.</span></p>
    
    
    <br>
    <br>
    Salut<br>
    <br>
    Eulàlia<br>
  </div>

<br></div></div>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br></font></span></blockquote></div>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br>de La Palma </font><span style>de Cervelló</span></span><br><font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>

<br>
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div style="text-align:center">
<div style="text-align:left"><span style="font-family:garamond,serif"><font color="#660000">My blogs:</font></span></div><font face="garamond, serif"><div style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial;text-align:left"><font color="#666666" face="garamond, serif">Everything 3D: <a href="http://www.andreucabre.com" target="_blank">http://www.andreucabre.com</a></font></div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial;text-align:left"><font color="#666666" face="garamond, serif">Poemes: <a href="http://divagacionspoemesiraps.blogspot.com/" target="_blank">http://divagacionspoemesiraps.blogspot.com/</a></font></div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial;text-align:left"><font color="#666666" face="garamond, serif">Anglès per Catalans: <a href="http://anglespercatalans.blogspot.com/" target="_blank">http://anglespercatalans.blogspot.com/</a></font></div>
</font></div>
</div>