<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hola Albert,<br>
<br>
Si tradueixo:<br>
<span style="background:transparent">You can also
<keycap>Shift</keycap><b>-drag and
<keycap>Ctrl</keycap>-drag</b>: t</span><br>
<br>
Si tradueixo la frase<b> També es pot</b>, el que va darrere el
verb <b>poder</b> ha de ser amb infinitiu.<br>
<b>També es pot arrossegar</b>, no veig que es pugui fer d'una
altra manera a no ser que es faci un altre tipus de traducció.<br>
<br>
La tecla <b>Shift</b> ho tradueixo com a <b>Maj</b> i la tecla <b>Ctrl</b>
també ho deixo abreviat?, ho dic perquè si és així hauré de
corregir totes les cadenes que hi ha Tecla majúscules i Control.<br>
<br>
He mirat això del <b>punt final</b> i m'he oblidat de posar-lo a
totes les frases. Baixo el fitxer Po eines i el corregeixo?<br>
<br>
Eu<br>
<br>
<br>
On 18/12/13 17:45, Konfrare Albert wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAJ_MhSHrTLZkG76cmi9d+kcP60=zR3=ezNu1Ouiq0S=Du7=47g@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">Hola Eulàlia,
<div><br>
</div>
<div>El <b>\"quick and dirty\"</b> sí que s'ha de traduir.</div>
<div>Jo ho faria per <b>«ràpid i poc polit»</b>.</div>
<div><br>
</div>
<div>Sobre el <b><keycap>Shift</keycap>-drag and
<keycap>Ctrl</keycap>-drag</b></div>
<div>Es pot traduir per:</div>
<div><b><keycap>Maj</keycap>-arrosega i
<keycap>Ctrl</keycap>-arrosega</b><br>
</div>
<div>o bé,</div>
<div><b><keycap>Maj</keycap>-arrosegament i
<keycap>Ctrl</keycap>-arrosegament</b><br>
</div>
<div>Alguns exemples trobats utilitzant el cercador de les
memòries de traducció de Softcatalà:</div>
<div><a moz-do-not-send="true"
href="http://recursos.softcatala.org/web_search.py?query=shift+%2B+drag&where=source&project=tots">http://recursos.softcatala.org/web_search.py?query=shift+%2B+drag&where=source&project=tots</a><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Per cert, aprofito per dir que ahir vaig tornar a compilar
l'ajuda i la vaig tornar a penjar al servidor: <a
moz-do-not-send="true"
href="http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/">http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/</a></div>
<div>Per exemple, hi ha les eines de color que estàs traduint: <a
moz-do-not-send="true"
href="http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/gimp-tools-color.html">http://konfraria.org/gimp-doc-catalan-testing/gimp-tools-color.html</a> Aquí
he vist que hi ha una llista d'elements (només podem saber que
ho és veient el fitxer HTML final, amb el fitxer PO és
impossible). Sobre aquestes llistes la guia d'estil diu el
següent: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Llistes_numerades_i_vinyetes">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Llistes_numerades_i_vinyetes</a></div>
<div>Per tant podria posar-se «Modifiqueu», «renderitzeu» i
«transformeu» per uniformitzar, i punts al final de cada
oració (ja que hi ha verb).</div>
<div>Una altra opció seria uniformitzar nominalitzant les
frases: «Modificació», «Ajustament», «Renderització»,
«Transformació», «Canvi», «Reducció», «Conversió»; i llavors
no es posaria el punt al final de cadascuna.</div>
<div>Que cada element de la llista comenci amb majúscula és
correcte en ambdós casos.</div>
<div><br>
</div>
<div>Salut!</div>
<div><br>
</div>
<div>ALBERT</div>
<div><br>
</div>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">
2013/12/18 Eulˆlia Pag s Morales <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:eulaliapages@gmail.com" target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> Hola,<br>
<br>
S'ha de traduir el <span style="background:transparent"><b>\"quick
and dirty\" </b></span>?<br>
<br>
En cas ques si, <b>dirty</b> s'ha de traduir per brut o
millor posar una paraula menys malsonant?<br>
<span style="background:transparent"><br>
The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and
contrast levels for the active layer or selection. This
tool is easy to use, but relatively unsophisticated. The
Levels and Curve tools allow you to make the same types
of adjustments, but also give you the ability to treat
bright colors differently from darker colors. Generally
speaking, the BC tool is great for doing a<b> \"quick
and dirty\" </b>adjustment in a few seconds, but if
the image is important and you want it to look as good
as possible, you will use one of the other tools.</span>
<br>
<br>
Un altre dubte,<br>
No tinc idea com traduir el<b> -drag and -drag</b>. És una
frase feta?, algú en sap algun possible equivalent?<br>
<br>
<p style="margin-bottom:0cm"><span
style="background:transparent">Meanwhile,
on the canvas, the mouse pointer has the form of an
eye-dropper. If you click on a pixel, a vertical line
appears on the chart, positioned to the source value
of this pixel in the selected channel. If you
<keycap>Shift</keycap>-click, you create
an anchor in the selected channel. If you
<keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an
anchor in all channels, possibly including the Alpha
channel. You can also
<keycap>Shift</keycap><b>-drag and
<keycap>Ctrl</keycap>-drag</b>: this
will move the vertical line and the anchor will show
up when releasing the mouse left button.</span></p>
<br>
<br>
Salut<br>
<br>
Eulàlia<br>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<div><br>
</div>
-- <br>
<b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la
Vila del Pingüí<br>
de La Palma </font><span
style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a moz-do-not-send="true"
href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a>
</font><font size="1"><font>•</font> <a moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>