<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hola,<br>
<br>
Us passo el llistat de termes del Gimp que he anat apuntant. No
està acabada ni molt menys perquè seguiré introduint termes a
mesura que vagi traduint. Els que tenen la cel·la en verd és que
són dubtosos, alguns no estan traduïts. S'ha de repassar tota
perquè algunes traduccions poden ser discutibles i altres poden
estar malament.<br>
<br>
Una altra cosa, en aquest glossari hi ha el nom d'uns quant
filtres. N'hi ha molt pocs, estaria bé que també anéssiu
introduir-los en un full de càlcul per després ajuntar-ho tot. <br>
És pesat però val la pena apuntar les paraules i les traduccions,
sent tants traductors ens pot ajudar ja que si no la mateixa
paraula la podem trobar traduïda de diferents maneres.<br>
<br>
Salut<br>
<br>
Eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
On 05/12/13 0:26, Konfrare Albert wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAJ_MhSFBYG+EkSVUoBS79W0ARXNHuth4vs9HKLFTHzhiWsUghg@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Hola,<br>
<br>
</div>
He modificat alló que em semblava més obvi
del fitxer (petites errades, etc), les
podeu consultar aquí (la veritat és que
són ben poques):<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/186434/186378/0/">https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/186434/186378/0/</a><br>
<br>
</div>
<div>Comento algunes coses que podem
debatre:<br>
</div>
<div><br>
</div>
1) En el cas de <b>«Despeckle»</b> que fa
referència a una opció de l'aplicació (per
tant, ja traduïda) a part de mirar
directament a l'aplicació (que pot ser
complicat si no sabem on buscar la cadena),
us pot ser molt útil la pàgina de consulta
online de memòries de traducció de
Softcatalà:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://recursos.softcatala.org/">http://recursos.softcatala.org/</a><br>
</div>
Al quadre de cerca hi posem el text a cercar i
veurem si ha estat traduït, i com, en diverses
aplicacions i entre elles al Gimp.<br>
<br>
</div>
2) Pel que fa als filtres (1er nivell de
classificació)... Jo els estic traduint:<br>
</div>
- Filtre «soroll»<br>
</div>
- Filtre «genèric»<br>
</div>
- etc<br>
</div>
Quan parla de filtres específics (2n nivell) jo feia:<br>
</div>
- Filtre barreja<br>
</div>
- Filtre escampa<br>
</div>
- Filtre soroll RGB<br>
</div>
- etc<br clear="all">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Veig que l'Andreu ha optat per:<br>
</div>
<div>- Filtre Barreja<br>
</div>
<div>- Filtre Escampa<br>
</div>
<div>- etc<br>
</div>
<div>Què us sembla si ho posem com
els primers?, és a dir:<br>
</div>
<div>- Filtre «barreja»<br>
</div>
<div>- Filtre «escampa»<br>
</div>
<div>- etc.<br>
<br>
</div>
<div>3) Controls lliscants, barres
lliscants, lliscadors, botons
lliscants... Això és un malson
perquè els redactors han utilitzat
aquests termes de manera
indiscriminada (em fa l'efecte).<br>
</div>
<div>- Slider --> Lliscador o
control lliscant<br>
</div>
<div>- Slidebar --> Barra
lliscant<br>
</div>
<div>- Slider button --> Botó
lliscant<br>
</div>
<div>Seguim això? Unifiquem?<br>
<br>
</div>
<div>4) A la cadena:<br>
- <b>Slurring</b> produces an
effect resembling melting the
image downwards; if a pixel[...]<br>
</div>
<div>- S'ha traduït per: <b>Barrejar</b>
produeix un efecte semblant a una
imatge fosa cap avall. Si un
píxel[...]<br>
</div>
<div>- Suggerència: <b>La barreja</b>
produeix [...]<br>
<br>
</div>
<div>5) La cadena:<br>
- Noise may be additive
(uncorrelated) or multiplicative
(correlated - also known as <b>speckle
noise</b>).<br>
- El soroll pot ser additiu (sense
correlacionar) o multiplicatiu
(correlatiu, també conegut com a <b>soroll
pigallat</b>).<br>
</div>
<div>Per coherència s'hauria de
traduir per <b>«soroll amb pics»</b>
o <b>«soroll de pics»</b>, tenint
en compte que tenim el filtre <b>«elimina
els pics»</b> (despeckle), o a
l'inrevés, canviar el filtre
«elimina els pics» per <b>«despigalla»</b><br>
<br>
</div>
<div>Ja direu,<br>
</div>
<div>Salut!<br>
</div>
<div>-- <br>
<b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span
style="color:rgb(153,153,153)"><font>La
Konfraria de la Vila del
Pingüí<br>
de La Palma </font><span
style="background-color:rgb(255,255,255)">de
Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a
moz-do-not-send="true"
href="http://www.konfraria.org"
target="_blank">www.konfraria.org</a>
</font><font size="1"><font>•</font>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/La_Konfraria"
target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>