<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Hola,<br><br></div>He modificat alló que em semblava més obvi del fitxer (petites errades, etc), les podeu consultar aquí (la veritat és que són ben poques):<br>
<a href="https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/186434/186378/0/">https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/186434/186378/0/</a><br><br></div><div>Comento algunes coses que podem debatre:<br></div><div><br></div>1) En el cas de <b>«Despeckle»</b> que fa referència a una opció de l'aplicació (per tant, ja traduïda) a part de mirar directament a l'aplicació (que pot ser complicat si no sabem on buscar la cadena), us pot ser molt útil la pàgina de consulta online de memòries de traducció de Softcatalà:<br>
<a href="http://recursos.softcatala.org/">http://recursos.softcatala.org/</a><br></div>Al quadre de cerca hi posem el text a cercar i veurem si ha estat traduït, i com, en diverses aplicacions i entre elles al Gimp.<br><br>
</div>2) Pel que fa als filtres (1er nivell de classificació)... Jo els estic traduint:<br></div>- Filtre «soroll»<br></div>- Filtre «genèric»<br></div>- etc<br></div>Quan parla de filtres específics (2n nivell) jo feia:<br>
</div>- Filtre barreja<br></div>- Filtre escampa<br></div>- Filtre soroll RGB<br></div>- etc<br clear="all"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Veig que l'Andreu ha optat per:<br>
</div><div>- Filtre Barreja<br></div><div>- Filtre Escampa<br></div><div>- etc<br></div><div>Què us sembla si ho posem com els primers?, és a dir:<br></div><div>- Filtre «barreja»<br></div><div>- Filtre «escampa»<br></div>
<div>- etc.<br><br></div><div>3) Controls lliscants, barres lliscants, lliscadors, botons lliscants... Això és un malson perquè els redactors han utilitzat aquests termes de manera indiscriminada (em fa l'efecte).<br>
</div><div>- Slider --> Lliscador o control lliscant<br></div><div>- Slidebar --> Barra lliscant<br></div><div>- Slider button --> Botó lliscant<br></div><div>Seguim això? Unifiquem?<br><br></div><div>4) A la cadena:<br>
- <b>Slurring</b> produces an effect resembling melting the image downwards; if a pixel[...]<br></div><div>- S'ha traduït per: <b>Barrejar</b> produeix un efecte semblant a una imatge fosa cap avall. Si un píxel[...]<br>
</div><div>- Suggerència: <b>La barreja</b> produeix [...]<br><br></div><div>5) La cadena:<br>- Noise may be additive (uncorrelated) or multiplicative (correlated - also known as <b>speckle noise</b>).<br>- El soroll pot ser additiu (sense correlacionar) o multiplicatiu (correlatiu, també conegut com a <b>soroll pigallat</b>).<br>
</div><div>Per coherència s'hauria de traduir per <b>«soroll amb pics»</b> o <b>«soroll de pics»</b>, tenint en compte que tenim el filtre <b>«elimina els pics»</b> (despeckle), o a l'inrevés, canviar el filtre «elimina els pics» per <b>«despigalla»</b><br>
<br></div><div>Ja direu,<br></div><div>Salut!<br></div><div>-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br><span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br>de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br><br>
</div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>