<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hola albert,<br>
<br>
Jo no hi entenc, per mi ja m'està bé la segona,<br>
<br>
<quote>caminet de formiguetes</quote><br>
<br>
eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
On 24/11/13 22:43, Konfrare Albert wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAJ_MhSG+2wp56TjKHdycxPJBuurnS0Y==hhY7r+MONLUfxQFRQ@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>Gràcies Jordi,<br>
<br>
</div>
Te m'has avançat, però totalment d'acord amb els comentaris.<br>
Per cert, si que cal traduir-ho.<br>
<br>
</div>
El que passa, és que malgrat que al català hi posem les «», a
la documentació del GIMP totes les paraules que van entre
cometes estan marcades com <quote></quote>. Quan
es passa la traducció a codi HTML, aquests quotes es
converteixen en <span class="quote"></span> que
assigna un estil al text.<br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>Opcions:<br>
</div>
<div>- Deixar-ho com ara amb \"caminet de formiguetes\"<br>
</div>
<div>- Canviar-ho per <quote>caminet de
formiguetes</quote><br>
</div>
<div>- Canviar-ho per «caminet de formiguetes»<br>
<br>
</div>
<div>Jo em decanto per la segona opció que és la que tindrà
coherència amb el ressaltat de les paraules actual a la
documentació, i davant de futurs canvis en l'estil. A no ser
que no es vulgui ressaltar, sinó simplement fer notar que és
una expressió que no cal prendre's literalment, llavors
optaria per la tercera (tenint en compte que poden veure's
extranys uns « » entre tants " ").<br>
<br>
</div>
<div>Salut!<br>
</div>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">El dia 24 de novembre de 2013 21.50,
Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:jordis.lists@gmail.com" target="_blank">jordis.lists@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF"> Gràcies!<br>
L'explicació, però, segueix essent la mateixa :-)<br>
<br>
Per si no has trobat què és això de "marching ants", és
una línia discontínua que mou, fet que sembla que siguin
formiguetes en línia que van marxant. Com l'exemple que
surt aquí, que ho confirma:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Marching_ants"
target="_blank"><https://en.wikipedia.org/wiki/Marching_ants></a><br>
<br>
:-D<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<div>El 24/11/2013 21:31, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit:<br>
</div>
<div>
<div class="h5">
<blockquote type="cite">
<div>
<p style="margin-bottom:0cm"><span
style="background:transparent">Hola Jordi,
t'envio tota la cadena<br>
</span></p>
<p style="margin-bottom:0cm"><span
style="background:transparent">This button
allows creation of a selection that is based
on the path in its present state. This
selection is marked with the usual<font
color="#009900"> \"marching ants\". </font>Note
that the path is still present: current tool
is still path tool and you can modify this
path without modifying the selection that has
become independent. If you change tool, the
path becomes invisible, but it persists in
Path Dialog and you can re-activate it.</span></p>
<br>
On 24/11/13 21:21, Jordi Serratosa wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"> Ep Eulàlia!<br>
Quan tinguis un dubte, millor endanxar tota la
cadena, per tenir més context (tant si és dubte
lingüístic com no) ;-)<br>
<br>
Interpreto que aquí simplement són cometes (").
Com que al format .po els delimitadors de les
cadenes són les cometes, si la cadena conté
cometes s'han d'<i>escapar</i> (to escape). Per
tant, la barra \ d'abans és per indicar que les
cometes que segueixen són part de la cadena, i que
no indiquen el final de la cadena.<br>
Uf, ho he explicat fatal.<br>
<br>
Per al català, normalment s'utilitzen les cometes
baixes o llatines («»).<br>
Per tant, no cal que hi posis la barra \ anterior.
Si s'hi deixen cometes altes ("), llavors sí que
cal conservar la barra.<br>
<br>
Got it?<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div>El 24/11/2013 20:42, Eulˆlia Pag s Morales ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite"> Hola a tothom,<br>
<br>
Les frases que estan dins barres inclinades i
cometes es tradueixen? o es deixen sense
traduir? tinc aquest cas <span
style="background:#f0d6ff">\"marching ants\"<br>
<br>
</span>Ja em direu<br>
<br>
eulàlia<br>
<p style="margin-bottom:0cm"><span
style="background:#f0d6ff"></span></p>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>_______________________________________________
GNOME mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</div>
</div>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
<b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la
Vila del Pingüí<br>
de La Palma </font><span
style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a moz-do-not-send="true"
href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a>
</font><font size="1"><font>•</font> <a moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>