<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Merci Albert,<br>
<br>
Pel que fa a l'article de GEGL, si fem la traducció de Generic
Graphics Library al català, seria Biblioteca gràfica de genèrics.
Es pot seguir el següent criteri, com que biblioteca és en femení,
suposo que l'article hauria d'anar en femení, encara que l'acrònim
sigui en anglès. Si se t'acut un altre criteri a seguir per triar
el gènere de l'article, ja ho diràs.<br>
<br>
Per cert, quan és la data d'entrega de les traduccions?<br>
<br>
eulàlia<br>
<br>
<br>
<br>
On 18/11/13 0:11, Konfrare Albert wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAJ_MhSEfCUtaq8LfpCTXK00XJOEXEZMt2HsHBaFfNitvr=67Qg@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Hola Eulàlia,<br>
<br>
</div>
Com diu el Jordi, cal traduir el contingut de
<quote>Zoom</quote>.<br>
</div>
Però cal anar molt en compte perquè refereix a eines
ja traduïdes a la interfície, i com que traduïm la
documentació, és molt important que la traducció que
fem concordi amb la que vam fer a la interfície.<br>
</div>
Més fàcil, mira aquesta pàgina:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-zoom.html">http://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-zoom.html</a><br>
</div>
Possiblement contingui les cadenes que estaves traduint,
en aquest cas l'eina que té com a icona una lupa (mirant
al Gimp directament) la vam traduir com a eina
Ampliació, per tant la traducció seria
<quote>Ampliació</quote>.<br>
</div>
En aquest cas era fàcil, però en d'altres ens poden
despistar ;)<br>
<br>
</div>
Pel que fa a GEGL, sí, ho traduïm igual. Refereix a:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://en.wikipedia.org/wiki/GEGL">http://en.wikipedia.org/wiki/GEGL</a><br>
</div>
El GIMP 2.10 sembla que l'usarà completament, per això es
parla de la invasió de la cabra (que n'és la mascota), i per
això de tant en tant pot haver-hi alguna cadena extranya que
parla de cabres :P<br>
</div>
<div>El que no tinc tan clar és si seria masculí o femení, en
cas de què hi haguem de posar l'article ¿?<br>
</div>
<div><br>
</div>
Salut!<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">El dia 17 de novembre de 2013 22.31,
Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:jordis.lists@gmail.com" target="_blank">jordis.lists@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF"> Ep<br>
En l'exemple que poses, <b><quote> = </b>cometes<br>
O sia que:
<div class="im"><br>
The <b><quote></b>Zoom<b></quote></b> tool
in Toolbox<br>
</div>
es veurà a la interfície així:<br>
The <b>"</b>Zoom<b>" </b>tool in Toolbox<br>
<br>
En aquest cas, el contingut de l'etiqueta és traduïble.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div>El 17/11/2013 22:09, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit:<br>
</div>
<div>
<div class="h5">
<blockquote type="cite"> Hola,<br>
<br>
Els noms que es troben dins de <b><></b>, per
exemple The <b><quote></b>Zoom<b></quote></b>
tool in Toolbox,<br>
s'han de traduir? o es deixen tal com estan?<br>
<br>
Suposo que GEGL és un acrònim, s'ha de deixar tal
com està i amb majúscules?<br>
<br>
eulàlia<br>
</blockquote>
<br>
</div>
</div>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
<b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la
Vila del Pingüí<br>
de La Palma </font><span
style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a moz-do-not-send="true"
href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a>
</font><font size="1"><font>•</font> <a moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>