<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hola Albert,<br>
<br>
Ara estic traduint el de caixa d'eines, n'hi ha més. si et sembla
bé, tradueixo els fitxers de caixa d'eines i un de barra d'eines.
Serà més fàcil alhora d'uniformar els traduccions i així també
vaig omplint el glossari.<br>
Un cop estigui tot traduït repassem les traduccions dobles i
altres problemes.<br>
Sí, hi ha més casos com el d'<b>Airbrush</b>, en aquest, a part de
<b>vaporitzador</b> també s'ha traduït per <b>esprai</b> i per <b>aerògraf</b>,
per tant hi ha tres opcions. Podem deixar aerògraf, si l'eina
imita aquest aparell.<br>
<br>
Ja em diràs.<br>
<br>
<br>
<br>
On 17/11/13 14:19, Konfrare Albert wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAJ_MhSHEvw7p+us7ApB=KrNsUZW61+jpKcwhCmndH-fM+JbE4w@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>Gràcies Eulàlia,<br>
<br>
</div>
Suposo que una de les paraules és «Airbrush». Estava
traduït com «Vaporitzador» però vaig veure que a KDE
ho havien traduït per «Aerògraf»[1], i consultant-ne
els significats tant de vaporitzador[2] com
d'aerògraf[3], em va semblar que el segon era més
precís i adient pel nostre context.<br>
</div>
Si n'hi ha d'altres amb traduccions diferents al
glossari, diga'm quines són i les comentem (suposo que
no n'hi ha masses). En el cas de «Frame», completament
d'acord en tenir presents les dues possibles
traduccions.<br>
<br>
</div>
Sobre els m, f i v tr , signifiquen:<br>
</div>
- m: masculí<br>
</div>
- f: femení<br>
</div>
- v tr: verb transitiu<br>
</div>
tal com s'ha fet al recull de termes: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/recull.html">http://www.softcatala.org/recull.html</a><br>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div><br>
</div>
<div>Gràcies!<br>
</div>
<div><br>
[1] <a moz-do-not-send="true"
href="http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush">http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush</a><br>
[2] <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0140478">http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0140478</a><br>
[3] <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0003179">http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0003179</a><br>
<div class="gmail_extra"><br>
</div>
<div class="gmail_extra">ALBERT<br>
</div>
<div class="gmail_extra">
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">El dia 16 de novembre
de 2013 14.25, Eulˆlia Pag s Morales <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:eulaliapages@gmail.com"
target="_blank">eulaliapages@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p style="margin-bottom:0cm">Hola Albert,</p>
<p style="margin-bottom:0cm">He agafat els
dos glossaris, el que està penjat a
Internet i un que em van passar en una
fulla de càlcul. A mesura que vagi
traduint aniré ampliant la taula amb nou
vocabulari.</p>
<p style="margin-bottom:0cm">Hi ha una
sèrie de coses que caldria comentar.</p>
<p style="margin-bottom:0cm">. Quan he
ajuntat els dos glossaris m'he trobat
que en una mateixa paraula hi ha més
d'una traducció, de moment he posat
totes les versions. Més endavant haurem
de decidir per quina ens decantem.</p>
<p style="margin-bottom:0cm">. També
s'haurà de decidir els termes que hi ha
dubtes, tenen un interrogant al costat.</p>
<p style="margin-bottom:0cm">. Hi ha
paraules, com Frame, que segons on
siguin tindran una traducció o una
altra, pot ser marc d'una imatge o
fotograma d'una animació.</p>
<p style="margin-bottom:0cm">. No recordo
que volien dir les lletres de la
categoria de termes, que són: m, v, tr,
f.<br>
</p>
<p style="margin-bottom:0cm">Salut<br>
</p>
<p style="margin-bottom:0cm">Eulàlia<br>
</p>
<p style="margin-bottom:0cm"><br>
</p>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
<b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La
Konfraria de la Vila del Pingüí<br>
de La Palma </font><span
style="background-color:rgb(255,255,255)">de
Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a moz-do-not-send="true"
href="http://www.konfraria.org"
target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font
size="1"><font>•</font> <a
moz-do-not-send="true"
href="http://twitter.com/La_Konfraria"
target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>