Bona tarda.<br><br>Ja he pujat el meu primer fitxer .PO, per cert, quina és la diferència amb els fitxers .POT?<br><br>He introduït les cadenes de text amb el editor Virtaal, doncs el Poedit emb donava problemes.<br><br>S'han de traduir totes les cadenes? Fins i tot les que són noms de variables?<br>
<br>I que he de fer ara? Esperar un resultat? M'agradaria saber si la traducció es correcta abans de fer-ne més.<br><br>Moltes gràcies per la teva ajuda.<br><br>Xavier.<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 3 de març de 2013 17.47, Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hola Xavier,<div><br></div><div>Baixa't el programa 'poedit' o 'virtaal'. Ambdós els trobaràs als repositoris de la teua distribució. Amb ells, obre el fitxer po i veuràs que és més fàcil traduïr.</div>


<div><br></div><div>Respecte al tema de la reserva, fixa't que en la pàgina del programa, pots afegir un comentari i seleccionar en el desplegable 'reserva per traduir'. Quan acabes amb la traducció, llavors hauràs d'anar allà i pujar el fitxer, de manera que algun de nosaltres el revisarà.</div>


<div><br></div><div>SAlut!</div><div><br></div><div>Pau</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">El 3 de març de 2013 15.22, Xavier Català <span dir="ltr"><<a href="mailto:catala.xavier@gmail.com" target="_blank">catala.xavier@gmail.com</a>></span> ha escrit:<div>
<div class="h5"><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bona tarde Gil.<br><br>Doncs ja he entrat al lloc de Gnome. Descarrego el fitxer POT. I desprès?<br><br><a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mines/master/po/ca" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mines/master/po/ca</a><br>



<br>El modifico a un editor de text, canvio els comentaris en anglès pel català i pujo el fitxer?<br><br>No entenc gaire bé el concepte de reserva per traduir.<br><br>Moltes gràcies.<br><br><br><br><div class="gmail_quote">



El 2 de març de 2013 19.09, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org" target="_blank">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">



Bones Xavier!<br>
<br>
Moltes gràcies per voler ajudar a la traducció del GNOME al català!!<br>
<br>
En principi els dubtes haurien d'estar explicats aquí[1]. Si hi ha coses<br>
que no estan clares, si-us-plau, digues què no entens, o que falta i<br>
així ho afegim pel pròxim!<br>
<br>
He vist que ja t'has registrat a l'<a href="http://l10n.gnome.org" target="_blank">l10n.gnome.org</a> i estàs a la llista, o<br>
sigui que les dues coses més importants ja les has fet ;)<br>
<br>
Ara mateix estem preparant la versió 3.8[2]. Si vols, per agafar<br>
pràctica, que et semblaria fer algunes d'aquestes traduccions:<br>
- <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-chess/master/po/ca" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-chess/master/po/ca</a><br>
- <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mines/master/po/ca" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-mines/master/po/ca</a><br>
- <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/swell-foop/master/po/ca" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/swell-foop/master/po/ca</a><br>
<br>
Són molt poques cadenes totes tres, però així ja agafes una idea de com<br>
funcionen les traduccions i com va el cicle de treball :)<br>
<br>
Salut!!<br>
<br>
[1] <a href="http://www.softcatala.cat/wiki/Projectes/GNOME" target="_blank">http://www.softcatala.cat/wiki/Projectes/GNOME</a><br>
[2] <a href="http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-8/ui/" target="_blank">http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-8/ui/</a><br>
<br>
<br>
El ds 02 de 03 de 2013 a les 14:47 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:<br>
<div><div>> Hola Xavier!<br>
><br>
><br>
> Amb un nivell d'anglès com el que tens, ja està bé. Només cal que<br>
> tingues clar l'estil de traducció i els glossaris segons els<br>
> projectes.<br>
><br>
> El 2 de març de 2013 12.31, Xavier Català <<a href="mailto:catala.xavier@gmail.com" target="_blank">catala.xavier@gmail.com</a>> ha<br>
> escrit:<br>
>         Ups, me n'oblidava... algun programa en particular?<br>
><br>
>         Doncs no sé molt bé com funciona. Interessa traduir el gestor<br>
>         de finestres Gnome o el programari que hi ve per defecte?<br>
><br>
>         Potser em faria gràcia treballar traduint un entorn IDE de<br>
>         programació o potser algun programa d'Audio.<br>
><br>
><br>
> D'acord, això ho podem mirar en quant el Gil et faça una introducció<br>
> més general! Jo diria que sí que hi ha algun ide que podràs traduir!<br>
> (si no de GNOME, hi haurà d'altres). D'àudio també podem trobar-ne<br>
> algun!<br>
><br>
><br>
> Salut,<br>
><br>
><br>
> Pau<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
>         Xavier.<br>
><br>
><br>
>         El 2 de març de 2013 12.26, Xavier Català<br>
>         <<a href="mailto:catala.xavier@gmail.com" target="_blank">catala.xavier@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
><br>
>                 Hola Pau,<br>
><br>
>                 No, la veritat és que mai he col·laborat en un<br>
>                 projecte similar. Resulta que ara disposo de temps<br>
>                 lliure<br>
>                 i voldria ajudar.<br>
><br>
>                 Simplement tinc coneixements d'anglès<br>
>                 (upper-intermediate, res de l'altre món) i la meva<br>
>                 formació<br>
>                 ha estat en el camp de les telecomunicacions.<br>
><br>
>                 Ahir em vaig llegir el manual d'estil i m'agradaria<br>
>                 començar a fer alguna coseta el més aviat possible.<br>
><br>
>                 Per cert, també tinc bons coneixements de francès,<br>
>                 suposo que això no és gaire útil pel projecte :(<br>
><br>
>                 Fins aviat.<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
>                 El 2 de març de 2013 9.17, Pau Iranzo<br>
>                 <<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
><br>
>                         Hola Xavier!!!<br>
><br>
><br>
>                         Sigues benvingut! Arribes en bon moment, ja<br>
>                         que la propera versió del GNOME és a prop i en<br>
>                         breu començarem a traduir. En Gil et donarà<br>
>                         més informació sobre el procés, però<br>
>                         mentrestant, vull fer-te un parell de<br>
>                         preguntes:<br>
><br>
><br>
>                         * Has traduït mai algun programa al català?<br>
><br>
>                         * Estàs interessat en traduir algun programa<br>
>                         en particular?<br>
><br>
>                         SAlut!<br>
><br>
>                         Pau<br>
><br>
><br>
><br>
>                         El 1 de març de 2013 16.34, Xavier Català<br>
>                         <<a href="mailto:catala.xavier@gmail.com" target="_blank">catala.xavier@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
>                                 Hola a tots/totes.<br>
><br>
>                                 Em dic Xavier i m'agradaria ajudar amb<br>
>                                 les traduccions de programari lliure a<br>
>                                 la llengua catalana/valenciana.<br>
><br>
>                                 Estic seguint els passos indicats a<br>
>                                 Softcatalà, però estic força perdut :(<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
</div></div>Gil Forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
planet: <a href="http://planet.guifi.net" target="_blank">http://planet.guifi.net</a><br>
<div><div><br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></div></div></blockquote></div></div></div><br><br clear="all"><div>

<div><br>-- <br>...e adormeceram a olhar para as estrelas.<br>

</div></div><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br></blockquote></div></div></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>...e adormeceram a olhar para as estrelas.<br>