<pre style="white-space:pre-wrap;color:rgb(34,34,34);font-size:10px;background-color:rgb(255,255,255);word-wrap:break-word"><font face="arial" style="font-size:13px">"Mostra l'element del menú «Tots els paquets». Això en la majoria de les vegades "
"fa que el rerefons necessiti molta estona per omplir-se de dades i la gran part "</font><div class="im" style="color:rgb(80,0,80)"><div style="font-size:13px;font-family:arial">"dels usuaris realment no ho requereixen."</div>
<div><br></div></div></pre><br><div class="gmail_quote">2012/9/23 Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org" target="_blank">gforcada@gnome.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Robert, com ho tens per, vistes totes les opinions enviar una última<br>
versió de la cadena? Així ja pujaria la traducció, que ens queden 3<br>
dies!<br>
<br>
Salut i bones traduccions!<br>
<br>
El dg 09 de 09 de 2012 a les 19:01 +0200, en/na Robert Antoni va<br>
escriure:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> ...<br>
> Les fórmules de temps són una mica estranyes en català: tenim tardar,<br>
> trigar, haver d'esperar... però prendre em sembla una mica forçat, et<br>
> pots prendre el teu temps a acabar-te un café o a fer una feina, però<br>
> diria que és més de llenguatge col·loquial. Mirant el DIEC[1], de les<br>
> 12<br>
> accepcions que hi ha per "prendre" no n'hi ha cap relacionada amb el<br>
> temps.<br>
> ...<br>
><br>
><br>
> Resposta:<br>
><br>
><br>
> En aquest cas molt de temps / molta estona... el temps és una mesura i<br>
> com a tota mesura es pot mesurar, quantificar, agafar, prendre, ..<br>
> No obstant, trigar... quan un esdeveniment requereix més temps del<br>
> necessari s'utilitzar "triga molt de temps", per això a priori<br>
> prefereixo no utilitzar "trigar" en cas que no es vulgui ressaltar que<br>
> triga més estona / temps del necessari, que d'altra banda reforçaria<br>
> la traducció.<br>
><br>
><br>
> Salutacions,<br>
> Robert<br>
</div></div><div class="im HOEnZb">> _______________________________________________<br>
> GNOME mailing list<br>
> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
> _______________________________________________<br>
> Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br>
<br>
</div><div class="im HOEnZb">--<br>
Gil Forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
planet: <a href="http://planet.guifi.net" target="_blank">http://planet.guifi.net</a><br>
<br>
</div><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>
AKA: Robert Buj<br><br>University master's degree programme in Information Technology Security, UOC (present)<br>University master's degree programme in Computer Engineering, UOC (present)<br>University master's degree programme in Free Software, UOC (present)<br>
Postgraduate Master's degree in Microsoft .NET Solutions, UOC<br>Training course in Handel-C & DK design suite, Celoxica Ltd.<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze, UAM<br>Bachelor's degree in Computer Science, UOC/UDL/URJC<br>
Advanced-level training cycle in computer software engineering, Les Heures - Technical academy<br>English course, The school of languages, UOC (present)<br><br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br>
<br>gpg fingerprint = 519C 3F59 DB1F B31A 545F 9874 DF78 DB0C 163C 5913<br>