<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:0cm;text-align:justify;line-height:13.5pt"><span style lang="CA">Hola a tots,</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:0cm;text-align:justify;line-height:13.5pt"><span style lang="CA">Gràcies per les vostres respostes a veure:</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:36.0pt;text-align:justify;line-height:13.5pt"><span style lang="CA"><span style>1)<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">     
</span></span></span><span style lang="CA">Sergi,
es tracta del joc «lights off» que he traduït per llums fora. Es tracta
d’aconseguir que totes les “caselles” o “tiles” quedin totes “apagades” o sense
llum, d’aquí el nom del joc “llums fora”.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:36.0pt;text-align:justify;line-height:13.5pt"><span style lang="CA"><span style>2)<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">     
</span></span></span><span style lang="CA">Eulàlia,
el temps verbal en efecte és imperatiu en segona persona del plural quan l’ordinador
s’adreça a l’usuari (ho he trobat a la guia d’estil, se m’havia oblidat
consultar-la ;). Però segueixo sense tenir clar quina forma verbal emprar en
els títols de cada apartat del manual. Verbs en infinitiu “Personalitzar Llums
fora” o bé nominalització “Personalització Llum fora”. Pel que fa als meus
dubtes amb els mots del recull moltes gràcies per la info que has aportat. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:10.0pt;margin-left:36.0pt"><span style lang="CA">Pel que fa als teus dubtes no et puc resoldre res, em sap greu.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:36.0pt;text-align:justify;line-height:13.5pt"><span style lang="CA"><span style>3)<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">     
</span></span></span><span style lang="CA">Finalment,
tinc un altre dubte. Hi ha una part del document on s’estableixen les
condicions de la llicència de programari lliure GNU, suposo que es tracta d’una
part comuna en tots els programes que també utilitzin aquest mateix tipus de
llicència. Algú de vosaltres em pot indicar on trobar textos paral·lels
d’aquest tipus (text jurídic de llicència de programari lliure)?</span></p>

<p class="MsoNormal" style><span style lang="CA"> </span></p>

<p class="MsoNormal" style><span style lang="CA">De nou, gràcies per la vostra col·laboració i
ajuda!!!</span></p>