Hola a tots,<div><br></div><div>Tinc alguns dubtes amb la meva primera traducció, així que agrairia l'ajuda de tothom que em pugui donar un cop de mà.</div><div><br></div><div>1) <span style>Quin temps verbal s’ha d’utilitzar per donar instruccions en un joc: forma impersonal, 2a persona del plural del present d’indicatiu o infinitiu?</span></div>
<div><span style><br></span></div><div><span style>2) </span><span style>Cal seguir fil per randa totes les recomanacions de vocabulari del “Recull de termes” de </span>softcatala<span style>? Tinc dubtes amb els següents mots:</span></div>
<div><span style>- “skip” aplicat a “passar” o “saltar-se” un nivell d’un joc, però el recull recomanar emprar el mot “ometre”. En aquest cas “ometre nivells del joc” em sona poc natural. Puc proposar un altre mot? </span></div>
<div><span style>- També em passa el mateix amb el mot “board” que està traduït al recull com “targeta”, però fa referència a la "taula" on es troben les fitxes per jugar</span></div><div><span style>- El mot “tile” traduït per “mosaic” al recull, aquí serien els elements emprats per jugar, jo proposo "fitxes".</span></div>
<div><span style>- El mot "toggle" traduït per "commutar" al recull, crec que no es adient per a les instruccions d'un joc perquè no és un mot d'ús tant comú com "canviar", proposo usar aquest altre mot.</span></div>
<div><span style><br></span></div><div><span style>3) Finalment que es més adient usar verbs (en infinitiu) o nominalitzacions per als títols de cada apartat del manual?</span></div><div><span style><br></span></div><div>
<span style>Moltes gràcies a tots,</span></div><div><span style><br></span></div><div><span style>Mireia</span></div><div><span lang="CA" style="font-size:11pt"><font face="verdana, sans-serif"><p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:0cm">
<br></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-bottom:7.5pt;margin-left:0cm"><br></p></font></span></div>