Hola a tothom,<br><br>Ja tinc el mòdul «Interfície» preparat per pujar (faltava la revisió de la meitat aprox. cap a avall), he rectificat els «Canvas» per «Llenç» i com a anècdota comentar-vos que m'he trobat amb un pangram, era aquest:<br>
<pre><font size="4">#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
<b>"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."</b>
msgstr ""
<b>"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."</b></font>
</pre>Evidentment la traducció al català no era cap pangram. He buscat a la Viquipèdia hi ho canviat per aquest: <br><b><br clear="all">Jove xef, porti whisky amb\n<br>quinze glaçons d'hidrogen, coi!.</b><br><br>M'ha fet gràcia i per això us ho comento ;-) A més, tant el pangram anglès com el català van sobre begudes espirituoses XD<br>
<br>Passo als dubtes:<br><ul><li>En l'original <b>#%d</b> --> Caldria posar <b>núm. %d</b> o bé <b>núm. #%d</b> ? Apareix en diversos llocs.</li><li>Tenia traduït <b>Fill by</b> com <b>Canal</b>, però no sé perquè i si és correcte. Ni en espanyol, ni en gallec, francès, brasiler... o altres idiomes s'han atrevit a traduir la cadena.</li>
<li>El mateix passa amb <b>Affect</b> que tinc traduït com a <b>Objecte</b> ... Aquestes dues traduccions m'han descol·locat 100%</li></ul>Bé, ja em direu el què us sembla, i llavors ja pujaré la revisió al Damned Lies.<br>
<br>Merci, i bon cap de setmana a tothom!<br>-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br><font size="4"><span style="color:rgb(255, 0, 0)">La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma</span></font> <br>WEB:            <a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">http://www.konfraria.org</a><br>
TWITTER:     <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">http://twitter.com/La_Konfraria</a> <br>FACEBOOK: <a href="http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076" target="_blank">http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076</a><br>
<br><br>