Hola de nou, <div><br><br><div class="gmail_quote">El 30 d’octubre de 2011 13:37, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="im">> #1 (etiquetes)<br><br>
</div>En quan a on pots trobar aquestes cadenes ... el que potser et pot ser<br>
més fàcil es anar a <a href="http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-4/ui/" target="_blank">http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-4/ui/</a> i<br>
veuràs que al final de tot hi ha un enllaç per baixar-te tots els<br>
fitxers en un tar.gz. Si el baixes i el descomprimeixes t'apareixeran<br>
molts fitxers. Pots fer cerques en els fitxers a veure a on ho trobes.<br>
Si ho fas des d'un terminal amb un grep en tindràs prou. Segons la<br>
cadena però veuràs que potser ja t'indica quin programa deu ser.<br>
<br></blockquote><div>Seguint les teves instruccions el tema de les cadenes m'ha quedat clar.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Si no ho trobes però, deixa la cadena com a dubtosa i ho comentes.<br></blockquote><div><br></div><div>Dubte: si deixo la cadena dubtosa, puc deixar algun comentari al costat? </div><div>Es tractaria d'explicar el dubte. És possible això?</div>
<div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="im"><br>
> 2# (traduccions en general)<br>
<br>
</div>Com es va comentar a la jornada, la idea de la traducció de programes<br>
d'informàtica és utilitzar una terminologia concisa, breu i coherent. En<br>
la documentació ja entrem en el terreny pantanós de si ho podem<br>
considerar una traducció més elaborada o lliure de les restriccions de<br>
la interfície... En qualsevol cas, mentre la frase llegida tingui sentit<br>
i no sigui forçada n'hi haurà prou.<br></blockquote><div><br></div><div>M'ha quedat clara la idea. </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="im"><br>
> #3 (entorn de traducció)<br><br>
</div>En el teu cas en concret no et fa falta res d'això. Només has d'obrir el<br>
navegador i anar a<br>
<a href="http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/unstable/" target="_blank">http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/unstable/</a> i veuràs que hi<br>
ha el text que estàs traduint.<br>
<br></blockquote><div>Pefecte! Ho necessitava moltíssim. M'ha costat molt arrencar la traducció</div><div>perquè no tenia cap referència. Ara ja tinc enllestida la traducció del programa </div><div>de demostració "<a href="http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/unstable/photo-wall.c.html.en">Photo Wall</a>".</div>
<div><br></div><div>Dubte: quin és el procediment a seguir a partir d'ara. El pujo a aquesta llista?</div><div>El pujo a la seva pàgina de Damned Lies ?: </div><div><a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-demos/ca">http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/platform-demos/ca</a></div>
<div><br></div><div>Gràcies,</div><div>Sergi Morraja</div></div></div>