Hola Laura,<br><br>He fet algunes correccions menors (faltava algun punt i algun error ortogràfic)<br><br>Les cadenes comentades que estan al final del fitxer són traduccions antigues que ja no es fan servir. Encara hi són al fitxer perquè poden servir com a guia per a les noves traduccions.<br>
<br>Bona feina!<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 11 de setembre de 2011 13:40, Laura Balbastre <span dir="ltr"><<a href="mailto:laura.balbastre.soler@gmail.com">laura.balbastre.soler@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Hola,<br><br>He traduït les cadenes d'aquest mòdul que em sortien a l'obrir-lo amb el Poedit (<a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/drwright/master/po/ca" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/drwright/master/po/ca</a>), de totes maneres, a l'obrir-lo amb un editor normal me n'he adonat que la gran majoria de les cadenes del fitxer estan comentades. Com és això? És que la part comentada no s'ha de tocar?<br>


<br>Ja ho pots ben dir ja que és un cacau de fitxer! :P<br><br>Gràcies,<br><br><div class="gmail_quote">El 6 de setembre de 2011 21:46, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org" target="_blank">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<div>
<div></div><div class="h5"><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">El dt 06 de 09 de 2011 a les 09:50 +0200, en/na Laura Balbastre va<br>
escriure:<br>
<div>> Jo també m'he quedat força parada... Molt bé doncs, gràcies! :)<br>
<br>
</div>Tal com diu en Joan és una fusió de dos missatges amb alguna eina de<br>
pre-traducció. El més normal però és pujar-ho després de revisar tots<br>
aquests canvis, ara mateix és un cacau aquest fitxer.<br>
<br>
Sort i pregunta tot el que faci falta!<br>
<br>
P.D. disculpes en general per no estar tant al cas aquests dies, vaig<br>
una mica de cul!<br>
<br>
Salut!<br>
<div><div></div><div><br>
> El 6 de setembre de 2011 8:22, Joan <<a href="mailto:jodufi@gmail.com" target="_blank">jodufi@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
>         uffff... amb tots els anys de traductor que porto mai havia<br>
>         vist una cosa tant rara...<br>
><br>
>         Posa que jo vaig ser l'últim traductor però et juro que sóc<br>
>         innocent :)<br>
><br>
>         Diria que han ajuntat diverses traduccions i aquest és el<br>
>         resultat. Fes servir la traducció que consideris més adient i<br>
>         esborra la resta, així no donarà més problemes.<br>
><br>
>         Salut,<br>
>         Joan<br>
><br>
><br>
>         El 6 de setembre de 2011 0:11, Laura Balbastre<br>
>         <<a href="mailto:laura.balbastre.soler@gmail.com" target="_blank">laura.balbastre.soler@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
><br>
>                 Hola,<br>
><br>
>                 Estic traduint el mòdul drwright. L'he començat a<br>
>                 traduir quan ja hi havia un 30% i m'he trobat amb<br>
>                 algunes situacions que no havia vist abans, per<br>
>                 exemple:<br>
><br>
>                 Take a break!<br>
><br>
>                 #-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n<br>
>                 Feu un descans!\n<br>
>                 #-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n<br>
>                 Descanseu!<br>
><br>
>                 Figura que la persona que ha traduït davant meu les ha<br>
>                 posat les dues ja que no n'estava convençuda? O que<br>
>                 ambdues són necessàries?<br>
><br>
>                 Gràcies!<br>
><br>
>                 --<br>
>                 Laura Balbastre<br>
><br>
><br>
><br>
>                 _______________________________________________<br>
>                 GNOME mailing list<br>
>                 <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
>                 <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
><br>
><br>
><br>
>         _______________________________________________<br>
>         GNOME mailing list<br>
>         <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
>         <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Laura Balbastre<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> GNOME mailing list<br>
> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br>
<br>
</div></div><font color="#888888">--<br>
Gil Forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
planet: <a href="http://planet.guifi.net" target="_blank">http://planet.guifi.net</a><br>
</font><div><div></div><div><br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Laura Balbastre<br><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>