M'agrada molt aquesta eina! ... Però la traducció a "Transformació de la regió" em sona estranya...<br>A mi se m'acut "Gàbia de transformació"? --> o fins i tot (i millor), "Gàbia transformadora"...<br>
Ho dic perquè el concepte de gàbia em sembla interessant, tot el que hi entra serà presoner de la transformació...<br><br>Alguns dubtes:<br><ul><li>El tema de "fuzzy" com va quedar? A mi ara m'apareix per traduÏr "Fuzzy select" --> Selecció esfumada? difosa?</li>
<li>La traducció de "FG to BG (Hardedge)" que tinc com a difosa és "Entre els dos colors (RGB)" i hi ha un comentari --> Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) // No entenc la traducció de Hardedge per RGB. Hardedge podria referir-se a això: <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Hard_edge">http://ca.wikipedia.org/wiki/Hard_edge</a> ?</li>
<li>Alguna suggerència per "Jitter"? Tot em porta aquí --> <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Jitter">http://ca.wikipedia.org/wiki/Jitter</a> Com a traducció difosa hi tinc "Dispersa"...<br></li>
</ul>Per cert, vaig a tranques i barranques, em queden 16 cadenes per traduïr i 23 difuses... i ja les estic traduïnt sobre el fitxer que va pujar el Quim, així ens estalviarem el tema d'enganxar els fitxers.<br>;-)<br>
<br>Salut!<br><br>ALBERT<br><br><div class="gmail_quote">El 7 de setembre de 2011 14:52, Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Transformació encaixada?<br>
Transformació amb caixa? amb gàbia?<br>
O simplement, tal com ho has posat.<br>
<br>
Al 07/09/2011 11:54, En/na Joaquim Perez ha escrit:
<blockquote type="cite"><div class="im">Com traduiríeu Cage Transform al gimp quan aquest
efecte el que fa és el següent:<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Rbqy2oWNpZg&feature=related" target="_blank">
Cage tool screencast - YouTube</a>
?<br>
<br>
<b>Cage</b> és <b>gàbia</b>, però ara per ara ho he traduït per
<b>Transformació de la regió</b>.<br>
<br>
Quim.<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</div><div class="im"><pre>_______________________________________________
GNOME mailing list
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
</pre>
</div></blockquote>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br><font size="4"><span style="color:rgb(255, 0, 0)">La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma</span></font> <br>WEB: <a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">http://www.konfraria.org</a><br>
TWITTER: <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">http://twitter.com/La_Konfraria</a> <br>FACEBOOK: <a href="http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076" target="_blank">http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076</a><br>
<br><br>