<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=UTF-8">
<title></title>
<meta name="GENERATOR" content="NeoOffice 3.1.2 (Unix)">
<style type="text/css">
<!--
@page { margin: 2cm }
P { margin-bottom: 0.21cm }
-->
</style>
<p style="margin-bottom: 0cm">Hola,</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">Finalment amb l'ajut d'un amic que
m'ha
explicat tot el procés, he aconseguit instal·lar la versió 2.7 del
Gimp en anglès en l'Ubuntu del meu netbook. No hem fet cap
compilació, bàsicament s'ha baixat d'un repositori no oficial a
través del terminal, només ha calgut fer tres passos ja que tenia
l'última versió de l'Ubuntu, 9.10 o superior.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">En el meu cas de moment només haig de
traduir dues paraules, que són <i>Fuzzy</i> i <i>Round</i>. Com
que
ara ja puc veure la versió que estic traduint m'he adonat que
estan
al lloc on hi ha els pinzells i les dues paraules van juntes <i>Round
fuzzy</i>, en realitat es tracta d'un concepte.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">Una proposta podria ser: <i>Difuminat
rodó</i>, he invertit els termes ja que en anglès l'adjectiu
sempre
va al davant, en català l'adjectiu acostuma anar darrera el nom
malgrat que a vegades es posa al davant.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">L'únic problema que hi pot haver en la
traducció de <i>Round fuzzy > Difuminat rodó </i><span
style="font-style: normal">és
que la paraula </span><i>difuminat</i><span style="font-style:
normal">
xoqui amb la traducció que es faci de </span><i>blur</i><span
style="font-style: normal">. </span><i>Fuzzy</i><span
style="font-style: normal"> i </span><i>blur</i><span
style="font-style: normal">
són sinònimes. </span>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><span style="font-style: normal">Una
altra opció podria ser </span><i>Esfumat rodó</i><span
style="font-style: normal">,
potser així no xocaria amb la traducció de </span><i>blur</i><span
style="font-style: normal">.
</span><i>Difuminat </i><span style="font-style: normal">i</span><i>
esfumat</i><span style="font-style: normal"> són sinònimes i
molt
similars.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal">Què
en penseu ?, sobretot, la persona que ha de traduir </span><i>blur</i><span
style="font-style: normal;">,
què en pensa ?<br>
</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><span style="font-style: normal">Eulàlia<br>
</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><br>
</p>
</body>
</html>