Hola,<br><br><div class="gmail_quote">El 21 d’agost de 2011 17:07, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Bones,<br>
<br>
Avui m'he posat a fer unes quantes traduccions ja de cara al pròxim<br>
GNOME 3.2[1].<br>
<br>
He fet les traduccions següents:<br>
- yelp-xsl: <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/1190/802/50" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/1190/802/50</a><br>
- totem: <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/122/101/50" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/122/101/50</a><br>
- seahorse: <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/263/231/50" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/263/231/50</a><br>
- orca: <a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/176/154/50" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/176/154/50</a><br>
<br>
Si en feu la revisió creeu un nou fil si de cas a la llista de correu.<br></blockquote></div><br>Els meus comentaris del yelp-xsl:<br><br>#: yelp-xsl.xml.in:357(msg/msgstr)<br>msgid "[<biblioentry.label/>]"<br>
- msgstr "«<biblioentry.label/>»"<br>+ msgstr "[<biblioentry.label/>]"<br><br>Per què canvies « i » per [ i ]? Ho he deixat com estava<br><br>#: yelp-xsl.xml.in:498(msg/msgstr)<br>msgid "See also <glosssee/>."<br>
- msgstr "Vegeu també <glossee/>."<br>+ msgstr "Vegeu també <glosssee/>."<br><br>Faltava una «s»<br><br><br>Els del totem:<br><br>#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341<br>#, python-format<br>
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."<br>- msgstr "No se sap gestionar l'URI «%s»."<br>+ msgstr "L'URI «%s» no és compatible."<br><br>No m'acaba de convèncer com ho has traduït. Què et sembla la meva proposta?<br>
<br>#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2<br>msgid "Rotation Plugin"<br>- msgstr "Connector del rotació"<br>+ msgstr "Connector de rotació"<br><br>del → de<br><br>#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62<br>
msgid "Rotate Counterc_lockwise"<br>- msgstr "Gira en sentit antihorari"<br>+ msgstr "Gira en sentit _antihorari"<br><br>Faltava l'accelerador<br><br><br>El seahorse em sembla correcte.<br>
<br>I l'Orca:<br><br>#: ../src/orca/keynames.py:42<br>msgctxt "keyboard"<br>msgid "Shift"<br>- msgstr "Tecla majúscula"<br>+ msgstr "Majúscula"<br><br>He tret «tecla». Si creus que s'ha d'afegir, llavors hauries de revisar tota la traducció.<br>
<br>#: ../src/orca/keynames.py:46<br>msgctxt "keyboard"<br>msgid "Alt"<br>- msgstr "Tecla alternativa dreta"<br>+ msgstr "Alternativa"<br><br>He tret «dreta» ja que no s'especifica<br>
<br>#: ../src/orca/keynames.py:50<br>msgctxt "keyboard"<br>msgid "Control"<br>- msgstr "Tecla de control esquerre"<br>+ msgstr "Control"<br><br>He tret «esquerre» ja que no s'especifica<br>
<br><br>Bona feina!<br>Joan<br>