Sí, ja sé que hauríem de començar per les que estan en format Mallard. Però aquesta ja l'havia agafat abans de què algú altre m'ho comentés, i com que ja l'havia començat... doncs l'he pujat. Com veuràs en un altre fil, m'he agafat la documentació del GNOME :P<div>
<br clear="all"><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"><div><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)">--</span></div>
<div><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"></span>Salutacions,</div><div><span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"> David Aguilera</span></div>
</span><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/7/8 Joan <span dir="ltr"><<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Hola David,<br><br>Quan pugui revisaré la traducció, però et vull recordar que no s'hauria traduir cap mòdul de documentació que no utilitzi el Mallard, ja que totes les documentacions que no utilitzen el Mallard es convertiran al nou sistema i en aquest procés la majoria de traduccions es perdran.<br>
<br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 8 de juliol de 2011 20:13, David Aguilera <span dir="ltr"><<a href="mailto:dvd1985@gmail.com" target="_blank">dvd1985@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">
<div><div></div><div class="h5">
Bona tarda,<div><br></div><div>acabo de pujar al damned-lies la meva traducció de la documentació del gnome-bluetooth. Queda, doncs, pendent de revisió.</div><div><br></div><div>Comentar-vos el que ja he posat allà:</div>
<div>
<br></div><div>He marcat una cadena com a fuzzy, perquè no acabo de veure clara la traducció. A la documentació, el text diu "Passkey Options...", però no he trobat aquesta cadena de text al .po del programa en sí. En canvi, aquest té un apartat anomenat "PIN Options", el qual he assumit que es correspon al "Passkey Options" de la documentació. La traducció que he donat és, doncs, "Opcions de PIN" (la mateixa del programa).</div>
<div><br clear="all"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"><div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)">--</span></div>
<div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"></span>Salutacions,</div><div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:12px;border-collapse:collapse;color:rgb(51, 51, 51)"> David Aguilera</span></div>
</span><br>
</div>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>