Hola Konfrare,<br><br>Quan en una cadena traduïda es modifica la cadena original, llavors apareix # fuzzy i #| msgid "...", on el text entre cometes és la cadena original. Això serveix per veure més fàcilment què s'ha modificat de la cadena original i poder corregir més ràpidament la cadena traduïda. Un cop actualitzada la traducció, sempre és aconsellable esborrar tots els comentaris #| msgid.<br>
<br>Per això, en la traducció de «Text» jo hi ficaria «Text», i no «Fitxer de text».<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 9 de juny de 2011 0:23, Konfrare Albert <span dir="ltr"><<a href="mailto:lakonfrariadelavila@gmail.com">lakonfrariadelavila@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Hola a tots!<br><br>En primer lloc, gràcies Pau pel <i>feedback</i> ràpid i precís sobre la traducció. Incorporaré les correccions que trobo correctes.<br>
<br>Respecte al tema de "Text", he vist que a la traducció anterior i havia aquesta cadena:<br>
<pre><div class="im">#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
</div><b>#| msgid "Text file"</b><div class="im">
msgid "Text"
msgstr "Fitxer de text"</div></pre>No sé què significa exactament el <b>#| msgid</b> però suposo que per aquí ve la traducció que es va fer a "Fitxer de text"<br><br>El tema de "Consola" canviar-ho a "Terminal" em sembla lògic, de totes maneres m'agradaria poder veure el GIMP compilat per veure si en el context refereix ben bé a això.<br>

<br>He intentat compilar el GIMP 2.7 però no me n'he sortit amb el "make", ja em donava un error. O sigui que Joaquim, si em passes la versió compilada o em dius com fer-ho serà de gran ajuda per entendre ben bé què és el que estic traduïnt.<br>

<br>Bé, merci a tothom!<br><br>ALBERT<br><br><div class="gmail_quote">El 8 de juny de 2011 10:19, Joaquim Perez <span dir="ltr"><<a href="mailto:noguer@gmail.com" target="_blank">noguer@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div><div></div><div class="h5">
Hola Albert,<br><br>És ben veritat que costa molt imaginar-se on són les traduccions en el GIMP, jo el que feia és compilar-me el GIMP que s'estava desenvolupament per veure què estava traduint. Si vols aquesta tasca la continuaré fent jo i ja et passaré un GIMP compilat per linux.<br>



<br>Sobre les traduccions tot és començar. A la llista trobaràs molta ajuda.<br><br>Salut,<br><br>Quim<br><br>
<br></div></div><div class="im">_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div><div></div><div class="h5"><b>KONFRARE ALBERT</b><br><font size="4"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma</span></font> <br>
WEB:            <a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">http://www.konfraria.org</a><br>
TWITTER:     <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">http://twitter.com/La_Konfraria</a> <br>FACEBOOK: <a href="http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076" target="_blank">http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076</a><br>

<br><br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>