<div class="gmail_quote">El 3 de juny de 2011 21:41, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
El dc 01 de 06 de 2011 a les 17:39 +0200, en/na Joaquim Perez va<br>
escriure:<br>
<div><div></div><div class="h5">> La proposta d'en Gil m'agrada més.<br>
><br>
> La única cosa  que em fa dubtar és al D-L el procés de revisió és<br>
> obligatori oi? Per tant quan el traductor enviï per segona vegada el<br>
> fitxer, un cop s'ha revisat a la llista, aleshores caldrà que el<br>
> revisor passi a continuació i doni l'ok.<br>
<br>
</div></div>Realment no cal, es pot enviar tot com a comentaris i no entrar en el<br>
flux de treball del D-L, de manera que si tothom ho envia com a<br>
comentaris ja està.<br>
<br>
En tot cas es pot iniciar el flux del D-L (canviar d'estats) quan la<br>
traducció ja estigui llesta a mode de notificació a les persones que<br>
poden enviar les traduccions al git per tal de fer-los saber, sinó<br>
sempre es pot enviar un correu a les llistes i llavors ja ens en podem<br>
oblidar completament del flux de traduccions.<br></blockquote><div><br></div></div>Crec que no hauríem de deixar d'utilitzar el D-L, ja que és una eina molt útil per tenir clar qui està traduint algun mòdul, que cap traducció es perdi en la immensitat de la llista i quins mòduls ja han sigut revisats i ja es poden pujar.<br>
<br>Però es podria utilitzar la llista en el procés de les revisions, especialment en els casos dels nouvinguts.<br><br>Salut,<br>Joan<br>