<div class="gmail_quote">El 14 de maig de 2011 18:57, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
(el tenia marcat per dir-hi la meva..)<br>
El dv 15 de 04 de 2011 a les 20:40 +0200, en/na Jordi Serratosa va<br>
escriure:<br>
<div class="im">> Ara m'ho mirava i també hi veig "power off", `que també s'ha traduït<br>
> per "atura" i crec que seria millor "apaga".<br>
><br>
> En resum, jo faria:<br>
> stop=aturar<br>
> shut down=apagar<br>
> power off=apagar<br>
><br>
> Però me n'acabo d'adonar que al recull de Softcatalà (i al Termcat):<br>
> shutdown=aturada<br>
><br>
> o sia que potser tot això que dic caldria posar-ho en remull...<br>
<br>
</div>Llavors què fem? S'ha comentat a la llista del recull i/o altre lloc?<br>
Seria bo que quan hi ha dubtes d'aquests arribéssim a alguna conclusió<br>
per així poder-ho anar afegint al recull/guia d'estil.<br><br></blockquote><div><br>Jo estic amb el que diu Jordi. Per tant, si la cadena de l'ubuntu és «shutdown», jo la traduiria com a «apaga». Però això cal plantejar-ho a la llista de l'ubuntu... <br>
</div></div>