<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep<br>
jo faria per norma general (i em sembla que és el que s'està fent a
tot arreu):<br>
stop=aturar<br>
shut down=apagar<br>
En aquest cas en concret, no sé quina deu ser cadena original...<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
El 15/04/2011 20:25, en/na Pau Iranzo ha escrit:
<blockquote
cite="mid:BANLkTimX4r7ZTZ-+bM94Ku3MoH8SZEXTrg@mail.gmail.com"
type="cite">
<pre wrap="">Hola!
Ara que ja faig servir el GNOME3 com a escriptori per defecte, estic
mirant algunes cosetes respecte a la traducció. M'he trobat que a la
frase que solem dir «Atura l'ordinador», al GNOME3 apareix com a
«Apaga...».
Entenc que és possible que les cadenes originals siguen diferents.
Personalment considere «Apaga...» més «natural» al llenguatge que faig
cada dia.
Creieu que podríem canviar-ho arreu?
Salut,
Pau
</pre>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>