Bones,<br><br>Jo enlloc de «...icona al Quadre del GNOME, la barra de tasques al Windows o
l'acoblador al Mac OS X...» posaria «...icona al quadre del GNOME, a la barra de tasques del Windows o
a l'acoblador del Mac OS X...».<br><br>És a dir, canviaria «Quadre» per «quadre», hi afegiria un parell d'«a» i canviaria un parell d'«al» per «del».<br><br>Amb la resta hi estic d'acord.<br><br>Salut,<br>
Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 6 de juliol de 2010 21:31, Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep<br>
Un parell (o més) d'observacions:<br>
<br>
1) GNOME Panel = Quadre del GNOME<br>
<a href="http://en.ca.open-tran.eu/suggest/%22gnome%20panel%22" target="_blank"><http://en.ca.open-tran.eu/suggest/%22gnome%20panel%22></a><br>
<br>
2) Al Windows, taskbar = barra de tasques<br>
<a href="http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=taskbar&langID=ca-es" target="_blank"><http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=taskbar&amp;langID=ca-es></a><br>
<br>
3) El Mac OS X no s'ha traduït en català, o sia que no hi haurà
ningú que et pugui donar la terminologia "oficial".<br>
Al Recull de termes de Softcatalà
(<a href="http://www.softcatala.org/recull.html" target="_blank"><http://www.softcatala.org/recull.html></a>):<br>
dock=acoblador<br>
Jo proposaria utilitzar "acoblador", doncs.<br>
<br>
4) Tal com s'esmenta a la Guia d'estil 2010 de Softcatalà, els noms
de productes van precedits de l'article:<br>
<i>"cal tenir present que, en català, els noms dels programes
s'escriuen amb article, seguint les normes d'apostrofació
generals: «el Firefox», «el Windows», «l'Skype», «l'Ubuntu»,
«l'IE», etc."</i><br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_inform.C3.A0tics" target="_blank"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_inform.C3.A0tics></a><br>
<br>
5) Tal com s'esmenta a la Guia d'estil 2010 de Softcatalà, els punts
suspensius no porten espai en blanc:<br>
<i>"A diferència de l'anglès, en català no s'ha de deixar cap espai
en blanc entre els punts suspensius i el mot precedent. Així
mateix, quan la frase comença amb punts suspensius, aquests s'han
d'escriure units a la primera paraula, sense cap espai en blanc"</i><br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_punts_suspensius" target="_blank"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_punts_suspensius></a><br>
<br>
6) En català mai no es posa cap espai en blanc abans de la coma.<br>
<br>
7) Tal com s'esmenta a la Guia d'estil 2010 de Softcatalà, no s'ha
de posar la coma abans de la conjunció "o" en enumeracions:<br>
<i>"[La coma] no s'utilitza abans de les conjuncions «i» o «o» quan
s'empra en una enumeració d'elements relacionats:"</i><br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#La_coma" target="_blank"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#La_coma></a><br>
<br>
Tenint en compte tot això, la frase seria:<br>
<br>
...icona al Quadre del GNOME, la barra de tasques al Windows o
l'acoblador al Mac OS X...<br>
<br>
"perdoneu, però algú ho havia de dir!" ;-)<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
El 06/07/2010 20:32, en/na Carles Ferrando ha escrit:
<div><div></div><div class="h5"><blockquote type="cite">
<pre>Bones,
Estic enllestint la traducció de tomboy-help en la qual surten de
forma repetida els termes entre punt suspensius que tradueixo com poso
a sota.
... icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the
dock in Mac OS X,...
... icona al quadre GNOME , la barra d'eines de Windows , o la barra
de Mac OS X , ...
Algun usuari de Mac OS X o que hagi traduït documentació de Mac hem
pot dir si el mot dock s'hauria de traduir per barra , port o una bé
per una altra cosa ?
Salut.
Carles.
_______________________________________________
GNOME mailing list
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
</pre>
</blockquote>
</div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>