<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep<br>
Jo ho refaria per evitar el problema:<br>
"per a pronunciar el text que es mostra a la pantalla"<br>
"per a pronunciar el text que es mostra en pantalla"<br>
"per a pronunciar el text que apareix a la pantalla"<br>
"per a pronunciar el text que hi ha a la pantalla"<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
En/na David Aguilera ha escrit:
<blockquote
 cite="mid:275865681001091250y346fcf0fya3ba8bcbed46c633@mail.gmail.com"
 type="cite">Crec que la preposici&oacute; "de" implica una certa propietat,
en aquest context:
  <div>&nbsp;&nbsp;- La marca *de* la pantalla</div>
  <div>&nbsp;&nbsp;- El color *de* la pantalla</div>
  <div>&nbsp;&nbsp;- ...</div>
  <div><br>
  </div>
  <div>Per tant, si decidim traduir-ho com a "el text *de* la pantalla"
&eacute;s com si el text fos propietat de la pantalla. En canvi, jo entenc que
quan ho posem amb la preposici&oacute; "en" ens referim al "text que hi ha a
la pantalla" o, m&eacute;s ben dit, "text que hi ha en pantalla" (debat "a" vs
"en" ;-) ).</div>
  <div><br>
  </div>
  <div>Jo, particularment, advoco per continuar amb la preposici&oacute;
"en".&nbsp;Qu&egrave; n'opineu?</div>
  <div><br>
  <div>--<br>
Salutacions,<br>
&nbsp; &nbsp; David Aguilera<br>
  <br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">2010/1/7 Joan <span dir="ltr">&lt;<a
 moz-do-not-send="true" href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>&gt;</span><br>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola
Gil,<br>
    <br>
En la llista de l'Ubuntu hi ha hagut aquesta discusi&oacute; iniciada per en
Jordi Mas sobre com traduir &laquo;on screen&raquo; de l'Orca:<br>
    <br>
    <div class="gmail_quote">
    <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
      <div>&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; - Quan explica l'Orca diu "per a pronunciar text en la
pantalla"<br>
&gt;&gt; segurament vol dir "de la pantalla".<br>
&gt;<br>
&gt; <a moz-do-not-send="true"
 href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu-accessibility/ca/3/+translate"
 target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu-accessibility/ca/3/+translate</a><br>
&gt;<br>
      <br>
      </div>
Aix&ograve; ve segurament de la traducci&oacute; d'&laquo;on-screen reader&raquo; que en fem al<br>
GNOME. &Eacute;s veritat, per&ograve;, que &laquo;de&raquo; sona m&eacute;s b&eacute;. Deixo la decisi&oacute; a en<br>
Joan :)</blockquote>
    <div><br>
A l'Orca hi ha aquesta cadena:<br>
    <pre>#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""



"Presenta informaci&oacute; en pantalla com a parla o braille, o amplia la pantalla" 
    </pre>
    </div>
    </div>
A la qual se li hauria de fer el mateix canvi. Qu&egrave; et sembla la
proposta de canvi? :)<br>
    <br>
Salut,<br>
    <font color="#888888">Joan<br>
    </font><br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
    <a moz-do-not-send="true" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
    <a moz-do-not-send="true"
 href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome"
 target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
    <br>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
  </div>
  </div>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>