Crec que la preposició &quot;de&quot; implica una certa propietat, en aquest context:<div>  - La marca *de* la pantalla</div><div>  - El color *de* la pantalla</div><div>  - ...</div><div><br></div><div>Per tant, si decidim traduir-ho com a &quot;el text *de* la pantalla&quot; és com si el text fos propietat de la pantalla. En canvi, jo entenc que quan ho posem amb la preposició &quot;en&quot; ens referim al &quot;text que hi ha a la pantalla&quot; o, més ben dit, &quot;text que hi ha en pantalla&quot; (debat &quot;a&quot; vs &quot;en&quot; ;-) ).</div>

<div><br></div><div>Jo, particularment, advoco per continuar amb la preposició &quot;en&quot;. Què n&#39;opineu?</div><div><br><div>--<br>Salutacions,<br>     David Aguilera<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2010/1/7 Joan <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Hola Gil,<br><br>En la llista de l&#39;Ubuntu hi ha hagut aquesta discusió iniciada per en Jordi Mas sobre com traduir «on screen» de l&#39;Orca:<br><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;padding-left:1ex">


<div>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; - Quan explica l&#39;Orca diu &quot;per a pronunciar text en la pantalla&quot;<br>
&gt;&gt; segurament vol dir &quot;de la pantalla&quot;.<br>
&gt;<br>
&gt; <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu-accessibility/ca/3/+translate" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu-accessibility/ca/3/+translate</a><br>



&gt;<br>
<br>
</div>Això ve segurament de la traducció d&#39;«on-screen reader» que en fem al<br>
GNOME. És veritat, però, que «de» sona més bé. Deixo la decisió a en<br>
Joan :)</blockquote><div><br>A l&#39;Orca hi ha aquesta cadena:<br><pre>#: ../orca.desktop.in.h:3<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>


&quot;Presenta informació en pantalla com a parla o braille, o amplia la pantalla&quot; <br></pre></div></div>A la qual se li hauria de fer el mateix canvi. Què et sembla la proposta de canvi? :)<br><br>Salut,<br><font color="#888888">Joan<br>


</font><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div>