<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep Carles i la resta<br>
Un apunt:<br>
No m'he llegit totes les correccions, per&ograve; veig a la primera:<br>
<pre wrap="">la cadena
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris"

la canvie per
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris"
(errada per a --&gt; per)</pre>
Compte, que el segon "per a" &eacute;s correcte.<br>
&Eacute;s "per a + infinitiu" que cal canviar a "per + infinitiu", per&ograve; nom&eacute;s
en aquests casos.<br>
"per a usuaris" seria correcte en aquesta cadena (em sembla que tamb&eacute;
ho has canviat en alguna altra).<br>
Aix&ograve; s&iacute;: parlo des del punt de vista del catal&agrave; de Catalunya, no s&eacute; si
en valenci&agrave; s'utilitza sempre "per" en tots els casos.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
En/na Carles Ferrando Garcia ha escrit:
<blockquote cite="mid:4AFB0374.8080005@gmail.com" type="cite">
  <pre wrap="">Bones a tothom:
Us deixe tots els canvis que he fet al fitxer
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po">sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po</a> i us adjunte el fitxer mateix. No
sembla pr&agrave;ctic separar el fitxer de les correccions. Em dona la
impressi&oacute; que us estic atabalant afegint-vos les correccions de l'script
per&ograve; fins que no em digueu el contrari ho penge tot en aquesta llista i
despr&eacute;s afegir&eacute; les millores al wiki corresponent.

Salutacions.

la cadena
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris"

la canvie per
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris"
(errada per a --&gt; per)

la cadena
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

la canvie per
msgid "_Save"
msgstr "Al_&ccedil;a"
(errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Disable force _quit"
msgstr "Inhabilita f_or&ccedil;ar la eixida"

la canvie per
msgid "Disable force _quit"
msgstr "Inhabilita f_or&ccedil;ar l'eixida"
( aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Disable log _out"
msgstr "Inhabilita poder s_ortir"

la canvie per
msgid "Disable log _out"
msgstr "Inhabilita poder ei_xir"
(errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Disable _quit"
msgstr "Inhabilita poder _sortir dels programes"

la canvie per
msgid "Disable _quit"
msgstr "Inhabilita poder ei_xir dels programes"
(errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid ""
"Administrator level permissions are needed to run this program because it "
"can modify system files."
msgstr ""
"Es requereix perm&iacute;s d'administrador per a poder executar aquest
programa, ja "
"que modifica fitxers del sistema."

la canvie per
msgid ""
"Administrator level permissions are needed to run this program because it "
"can modify system files."
msgstr ""
"Es requereix perm&iacute;s d'administrador per poder executar este programa, ja "
"que modifica fitxers del sistema."
(per a --&gt; per)

la cadena
msgid ""
"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing "
"session"
msgstr ""
"No podeu fer servir l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una "
"sessi&oacute; on s'editen els perfils"

la canvie per
msgid ""
"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing "
"session"
msgstr ""
"No podeu utilitzar l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una "
"sessi&oacute; on s'editen els perfils"
(fer servir --&gt; utilitzar , aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "Feu servir -h per a les opcions d'&uacute;s"

la canvie per
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "Empreu -h per a les opcions d'&uacute;s"
(Feu servir --&gt; Empreu , aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "Estableix i edita perfils per a usuaris"

la canvie per
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "Estableix i edita perfils per usuaris"
(per a --&gt; per)

la cadena
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "Utilitza _aquest perfil per a tots els usuaris"

la canvie per
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "Utilitza _este perfil per tots els usuaris"
(error script : _aquest --&gt; _este , i error en versi&oacute; catalana per a --&gt;
per )

la cadena
msgid "Editing profile %s"
msgstr "S'est&agrave; editat el perfil %s"

la canvie per
msgid "Editing profile %s"
msgstr "S'est&agrave; editant el perfil %s"
(cal el gerundi)

la cadena
msgid "Force Quit button"
msgstr "Bot&oacute; de for&ccedil;ar la eixida"

la canvie per
msgid "Force Quit button"
msgstr "Bot&oacute; de for&ccedil;ar l'eixida"
(manca l'ap&ograve;strof ,aquest canvi no afecta al fitxer hom&ograve;nim catal&agrave;)

la cadena
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de &laquo;%s&raquo;: %s"

la canvie per
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de &laquo;%s&raquo;: %s"
(concordan&ccedil;a verbal)


  </pre>
  <pre wrap=""><pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
GNOME mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a>
</pre></pre>
</blockquote>
</body>
</html>