He detectat una petita errada a la primera cadena traduïda (gnome-terminal):<br><br>(...) ació especial «current» vol dir que ***mostre*** la codificació de (...)<br><br>mostre > mostra<br><br>Això és tot<br><br clear="all">
--<br>Salutacions,<br> David Aguilera<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/4/26 Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Aplicat tot tant a master com a gnome-2-26 els que en tenen.<br>
- gnome-terminal<br>
- gnome-settings-daemon<br>
- gnome-screensaver<br>
- gnome-power-manager<br>
- gnome-panel<br>
- gnome-applets<br>
- glib<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
El dj 23 de 04 de 2009 a les 15:25 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Hola Gil,<br>
><br>
> Aquí hi ha algunes errades més.<br>
><br>
> Gil, pots si us plau aplicar tu els canvis. Això farà que hi hagi un<br>
> segon criteri sobre el meu també. No tinc massa temps, o sigui que<br>
> preferia no tenir que fer jo els commits.<br>
><br>
> *** gnome-terminal<br>
><br>
> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1<br>
> msgid ""<br>
> "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu.<br>
> This "<br>
> "is a list of encodings to appear there. The special encoding name<br>
> \"current"<br>
> "\" means to display the encoding of the current locale."<br>
> msgstr ""<br>
> "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "<br>
> "Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que aparèixen<br>
> allí. El "<br>
> "nom de codificació especial «current» vol dir que mostre la codificació<br>
> del "<br>
> "locale actual."<br>
><br>
> aparèixen -> apareixen<br>
><br>
> #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45<br>
> msgid ""<br>
> "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard.<br>
> Expressed "<br>
> "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set<br>
> the "<br>
> "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "<br>
> "shortcut for this action."<br>
> msgstr ""<br>
> "Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al portaretalls. "<br>
> "S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als<br>
> fitxers de "<br>
> "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled»,<br>
> no hi "<br>
> "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."<br>
><br>
> portaretalls -> porta-retalls<br>
><br>
> *** gnome-settings-daemon<br>
><br>
> #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21<br>
> msgid "Home folder"<br>
> msgstr "Carpeta personl"<br>
><br>
> #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8<br>
> msgid ""<br>
> "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are:<br>
> \"none"<br>
> "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and<br>
> \"full"<br>
> "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."<br>
> msgstr ""<br>
> "El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra.<br>
> Els "<br>
> "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn<br>
> petit, "<br>
> "«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot<br>
> produïr "<br>
> "distorsió en les formes de les lletres)."<br>
><br>
> produïr -> produir<br>
><br>
> #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33<br>
> msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."<br>
> msgstr ""<br>
> "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a<br>
> gestionar els "<br>
> "paràmetes de les tecles multimèdia."<br>
><br>
> paràmetes -> paràmetres<br>
><br>
><br>
> *** gnome-screensaver<br>
><br>
> #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27<br>
> msgid ""<br>
> "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "<br>
> "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme<br>
> name "<br>
> "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when<br>
> \"mode"<br>
> "\" is \"random\"."<br>
> msgstr ""<br>
> "Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de "<br>
> "pantalla. S'ignora sin la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir<br>
> el nom "<br>
> "del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes<br>
> quan "<br>
> "«mode» és «random»."<br>
><br>
> sin -> si<br>
><br>
> *** gnome-power-manager<br>
><br>
> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122<br>
> msgid "Use gnome-screensaver lock setting"<br>
> msgstr "Utilitza les opcions de blocatge de l'estalvi de pantall del GNOME"<br>
><br>
> pantall = pantalla<br>
><br>
> *** gnome-panel<br>
><br>
> #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932<br>
> msgid "Could not display run dialog"<br>
> msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg d'execucuió"<br>
><br>
> execucuió -> execució<br>
><br>
> *** gnome-applets<br>
><br>
> En aquest fitxer hi ha un munt de mots "nordamericà" que caldria canviar<br>
> a "nord-americà"<br>
><br>
> #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14<br>
> ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17<br>
> msgid "Control+Shift changes layout."<br>
> msgstr ""<br>
> "La convinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."<br>
><br>
> convinació -> combinació<br>
><br>
> (caldria fer un blame a veure qui fa fer aquesta!!!)<br>
><br>
> #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1<br>
> msgid "Applet refresh rate in milliseconds"<br>
> msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en milisegons"<br>
><br>
> milisegons -> mil·lisegons<br>
><br>
> #: ../mixer/applet.c:543<br>
> msgid ""<br>
> "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "<br>
> "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the<br>
> menu."<br>
> msgstr ""<br>
> "Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "<br>
> "l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."<br>
><br>
> l'icona = la icona<br>
><br>
> #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10<br>
> msgid "Default height for new sticky notes in pixels."<br>
> msgstr "Alçada predeterminada en píxes per a notes adhesives noves."<br>
><br>
> píxes -> píxels<br>
><br>
><br>
> #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376<br>
> #, c-format<br>
> msgid ""<br>
> "Error while spawning nautilus:\n"<br>
> "%s"<br>
> msgstr ""<br>
> "S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"<br>
> "%s"<br>
><br>
> nautilis -> nautilus<br>
><br>
> #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427<br>
> msgid ""<br>
> "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the<br>
> trash "<br>
> "or drag and drop items into the trash."<br>
> msgstr ""<br>
> "El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "<br>
> "veure la paperera i arrosegar-hi elements."<br>
><br>
> arrosegar -> arrossegar<br>
><br>
> *** glib.master<br>
><br>
> #: ../glib/gregex.c:258<br>
> msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"<br>
> msgstr "«(?R» o «(?[+-]digits» han d'anar seguits per «)»"<br>
><br>
> digits -> dígits<br>
><br>
><br>
> # Gnome_2.26_Desktop [glib.master.ca.po]<br>
> #: ../glib/gregex.c:300<br>
> msgid "recursive call could loop indefinitely"<br>
> msgstr "la crida recursiva podria buclar-se indefinidament"<br>
><br>
> buclar-se? Potser millor "entrar en bucle"<br>
><br>
><br>
> #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709<br>
> msgid "Desktop file didn't specify Exec field"<br>
> msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execucció"<br>
><br>
> execucció -> execució<br>
><br>
><br>
> #: ../gio/gcontenttype.c:181<br>
> #, c-format<br>
> msgid "%s filetype"<br>
> msgstr "tipus de tixer %s"<br>
><br>
> tixer -> fitxer<br>
><br>
> Atentament,<br>
><br>
> Jordi,<br>
</div></div>> _______________________________________________<br>
> GNOME mailing list<br>
> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
--<br>
gil forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
</blockquote></div><br>