<font size="2">Em temo que algun follet ha fet de les seves. Molts noms estan sense traduir i altres traduccions no es corresponen en absolut. A continuació una petita mostra:<br></font><br><pre>#. name for ava, av<br>#, fuzzy<br>
<span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgid &quot;Avaric&quot;</span><br style="background-color: rgb(255, 255, 51);"><span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgstr &quot;Àrab&quot;</span><br style="background-color: rgb(255, 255, 51);">
<br>#. name for ave, ae<br>msgid &quot;Avestan&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for awa<br>msgid &quot;Awadhi&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for aym, ay<br>msgid &quot;Aymara&quot;<br>msgstr &quot;aimara&quot;<br>
<br>#. name for aze, az<br><span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgid &quot;Azerbaijani&quot;</span><br style="background-color: rgb(255, 255, 51);"><span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgstr &quot;Serbi&quot;</span><br>
<br>#. name for bad<br>msgid &quot;Banda languages&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for bai<br>msgid &quot;Bamileke languages&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for bak, ba<br>msgid &quot;Bashkir&quot;<br>
msgstr &quot;baixkir&quot;<br><br>#. name for bal<br>msgid &quot;Baluchi&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for bam, bm<br>msgid &quot;Bambara&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br><br>#. name for ban<br>#, fuzzy<br><span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgid &quot;Balinese&quot;</span><br style="background-color: rgb(255, 255, 51);">
<span style="background-color: rgb(255, 255, 51);">msgstr &quot;Xinès&quot;</span><br><br><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><br>Hem de fer-ne una bona revisió de dalt a baix   :-(<br><br>Salut,<br>
<br>Francesc</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"></pre><br><br><div class="gmail_quote">2009/2/18 Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a>&gt;</span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Ep gent,<br>
<br>
doncs això, he traduït el fitxer PO de l&#39;ISO-639, versió 3.6.<br>
Queda alguna cadena de la qual no he pogut trobar cap referència.<br>
<br>
<a href="http://translationproject.org/domain/iso_639.html" target="_blank">http://translationproject.org/domain/iso_639.html</a><br>
<br>
Feu-li una ullada i demanaria pujar-lo.<br>
<br>
Salut,<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br>