Hola a tothom,<br><br>Ara estic fent la traducció d&#39;un llibre sobre l&#39;Inkscape. <br><br>Podeu donar un cop d&#39;ull a la traducció al&#39;adreça <br><a href="http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_ca/WebHome">http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_ca/WebHome</a><br>
<br><ul><li>Al traduir m&#39;he trobat amb que una de les icones de la barra d&#39;eines està sense traduir. Quina creieu que seria la millor opció per a traduir TWEAK?<br></li></ul><ul><li>D&#39;altra banda, al traduir un dels apartats,m&#39;he trobat amb el text&nbsp;</li>
</ul><div style="margin-left: 40px;"><i><strong>Trace Lightness to Width</strong> adjusts the width of the stroke to the lightness of objects behind it.</i></div><div style="margin-left: 40px;"><br>En canvi, al programa si seleccionem l&#39;eina cal·ligrafia i situem el cursor sobre la icona corresponent de la barra de controls d&#39;eina, apareix la llegenda <br>
<br><i>Traça la lluminositat del fons segons l&#39;amplada de la ploma<br></i><br>en comptes de <br><br><i>Traça </i><i>l&#39;amplada de la ploma</i><i> segons </i><i>la lluminositat del fons</i><br><br>que entenc que seria el que realment fa aquesta opció de l&#39;eina cal·ligrafia<br>
<br></div>Atentament,<br><br>Francesc<br>&nbsp;<br>