Hola a tothom,<br><br>Ara estic fent la traducció d'un llibre sobre l'Inkscape. <br><br>Podeu donar un cop d'ull a la traducció al'adreça <br><a href="http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_ca/WebHome">http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_ca/WebHome</a><br>
<br><ul><li>Al traduir m'he trobat amb que una de les icones de la barra d'eines està sense traduir. Quina creieu que seria la millor opció per a traduir TWEAK?<br></li></ul><ul><li>D'altra banda, al traduir un dels apartats,m'he trobat amb el text </li>
</ul><div style="margin-left: 40px;"><i><strong>Trace Lightness to Width</strong> adjusts the width of the stroke to the lightness of objects behind it.</i></div><div style="margin-left: 40px;"><br>En canvi, al programa si seleccionem l'eina cal·ligrafia i situem el cursor sobre la icona corresponent de la barra de controls d'eina, apareix la llegenda <br>
<br><i>Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma<br></i><br>en comptes de <br><br><i>Traça </i><i>l'amplada de la ploma</i><i> segons </i><i>la lluminositat del fons</i><br><br>que entenc que seria el que realment fa aquesta opció de l'eina cal·ligrafia<br>
<br></div>Atentament,<br><br>Francesc<br> <br>