També crec que hem de fer servir el que diu el recull i el termcat.<br><br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 5 / febrer / 2009 19:29, Gil Forcada <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>&gt;</span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bones,<br>
<br>
Un altre cas que no tenim homogeneïtzat: text plain [1]<br>
<br>
Preferències/opinions ?<br>
<br>
Text pla<br>
Text simple<br>
Text sense format<br>
Text net (segons el recull i el termcat)<br>
...<br>
altres ?<br>
<br>
M&#39;inclinaria per la primera opció que és la que he fet servir en totes<br>
les traduccions, però si tant el recull com el termcat diuen «text net»<br>
els hauríem de fer cas no? :)<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
<br>
[1] <a href="http://ca.open-tran.eu/compare/plain%20text" target="_blank">http://ca.open-tran.eu/compare/plain%20text</a><br>
<br>
--<br>
gil forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
</blockquote></div><br>