<div dir="ltr">Hola Gil,<br><br>msgid ""<br>"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "<br>"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "<br>
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."<br>msgstr ""<br>"L'Epiphany és un navegador web simplista per al GNOME amb la majoria de les "<br>"funcions estàndard com el bloqueig de finestres emergents i navegació amb "<br>
"pestanyes. També té extensions opcionsl i enlloc d'organitzar les adreces "<br>"d'interès en carpetes, les ordena basades en temes."<br><br>simplista → senzill<br>opcionsl → opcionals<br><br><br>
msgid ""<br>"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "<br>"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"<br>
"menuchoice>."<br>msgstr ""<br>"Per a configurar la mida del paper, el disseny d'impressió, el marges "<br>"d'impressió, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"<br>
"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."<br><br>"... d'impressió i els marges ..."<br><br><br>msgid ""<br>"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "<br>
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "<br>"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "<br>"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "<br>
"<guilabel>Create topic "(name)"</guilabel> from the autocompletion menu."<br>msgstr ""<br>"Per a afegir una adreça d'interès a un tema, escolliu "<br>"<guimenuitem>Propietats </guimenuitem> des del menú contextual de les "<br>
"adreces d'interès en la finestra d'adreces d'interès. Escriviu els temes que "<br>"voleu afegir a aquesta adreça d'interés a l'entrada <guilabel>Temes</"<br>"guilabel>. Podeu crear temes nous a l'instant si en teclegeu el nom i "<br>
"seleccioneu <guilabel>Crea el tema «(nom)»</guilabel> en el menú de compleció "<br>"automàtica."<br><br>d'interés → d'interès<br><br><br>msgid ""<br>"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "<br>
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "<br>"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"<br>"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "<br>
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."<br>msgstr ""<br>"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"<br>"guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes "<br>
"s'ordena per rellevància amb els més rellevants a dalt de tot. Escolliu els "<br>"temes que voleu afegir a aquesta adreça d'interès seleccionant-los. Quan "<br>"acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."<br>
<br>"... tots els temes disponibles actualment."<br><br><br>msgid ""<br>"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "<br>"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "<br>
"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "<br>"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "<br>"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."<br>
msgstr ""<br>"També podeu fer clic a la fletxa expansora <guilabel>Mostra tots els temes</"<br>"guilabel> per a mostrar tots els temes disponibles. La llista de temes "<br>"s'ordena de manera que els temes seleccionats són els primers. Simplement "<br>
"seleccioneu els temes que voleu suprimir d'aquesta adreça d'interès fent-los "<br>"clic, quan acabeu premeu <guibutton>Tanca</guibutton>."<br><br>"... per a revisar tots els temes seleccionats actualment."<br>
<br><br>msgid ""<br>"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "<br>"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "<br>"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "<br>
"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"<br>"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "<br>"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "<br>
"width. For example, use <userinput><a href="http://www.google.com/search?q=%s%">http://www.google.com/search?q=%s%</a>"<br>"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "<br>
"characters."<br>msgstr ""<br>"Per a establir la mida d'un camp d'entrada d'una adreça d'interès, feu clic "<br>"amb el botó secundari a l'adreça d'interès en el diàleg d'<guilabel>Edita "<br>
"adreces d'interès</guilabel> i seleccioneu <guimenuitem>Propietats</"<br>"guimenuitem> en el menú contextual. En el camp d'<guilabel>Adreça</guilabel> "<br>"afegiu <userinput>%{width=<replaceable>NUMCAR</replaceable>}</userinput> al "<br>
"final de l'adreça, reemplaçeu <replaceable>NUMCAR</replaceable> amb la mida "<br>"que vulgueu. Per exemple, utilitzeu <userinput><a href="http://www.google.com/search">http://www.google.com/search</a>?"<br>
"q=%s%{width=15}</userinput> per a establir la mida del camp de cerca de "<br>"Google a 15 caràcters."<br><br>"... d'una adreça d'interès intel·ligent."<br>reemplaçeu → reemplaceu<br>
<br><br>msgid "Clearing your personal data"<br>msgstr "Netejar les dades personals"<br><br>"Com netejar les dades personals" (potser s'haurien de repassar la resta de títols de secció...)<br>
<br><br>msgid ""<br>"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "<br>"remembered in an easy way."<br>msgstr ""<br>"L'<application>Epiphany</application> us permet netejar totes les dades "<br>
"personals que té emmagatzemades d'una manera senzilla.web:"<br><br>Sobra ".web"<br><br><br>msgid ""<br>"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "<br>"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "<br>
"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "<br>"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "<br>"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"<br>
">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "<br>"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "<br>"selected kind."<br>msgstr ""<br>
"El diàleg de neteja totes les dades personals, al que podeu accedir en fer "<br>"clic a <guibutton>Neteja-ho tot...</guibutton> a la cantonada de baix a la "<br>"dreta del gestor de dades personals, us permet especificar els elements de "<br>
"les dades personals que voleu netejar. Per a més detalls vegeu: <xref "<br>"linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> i "<br>"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Tingueu en compte que no es pot "<br>
"desfer l'operació i que després de prémer <guibutton>Neteja</guibutton> "<br>"perdreu totes les dades personals que hagueu seleccionat."<br><br>hagueu → hàgiu<br><br><br>msgid ""<br>
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "<br>"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "<br>"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "<br>
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "<br>"provides the following details:"<br>msgstr ""<br>"El visualitzador de certificats mostra els detalls que conté el certificat. "<br>
"Podeu obrir el visualitzador de certificats fent clic a una de les dues "<br>"icones de cadenat, o si escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"<br>"guimenu><guimenuitem>Informació de seguretat de la pàgina</guimenuitem></"<br>
"menuchoice>. La pestanya <guilabel>General</guilabel> proporciona els "<br>"detalls següents:"<br><br>"... certificats si feu clic ..."<br>"... cadenat o si escolliu ..." (sense coma)<br>
<br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 19 / octubre / 2008 13:39, Gil Forcada <span dir="ltr"><<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br>
<br>
He actualitzat la documentació de l'evince :)<br>
<br>
Salut!<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
gil forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>